扒开老师双腿猛进入白浆小说,熟女人妻私密按摩内射,成人A片激情免费视频,亚洲欧洲AV无码区玉蒲区

當前位置: > 投稿>正文

pickpocket是什么意思,pickpocket中文翻譯,pickpocket發(fā)音、用法及例句

2025-09-04 投稿

pickpocket是什么意思,pickpocket中文翻譯,pickpocket發(fā)音、用法及例句

?pickpocket

pickpocket發(fā)音

英:[?p?kp?k?t]  美:[?p?kpɑ:k?t]

英:  美:

pickpocket中文意思翻譯

n.扒手

pickpocket習慣用語

agree like pickpockets in a fair
-[口]完全合不來, 如同水火

pickpocket常見例句

1 、The pickpocket was caught in the act.───扒手在行竊是被抓住了。

2 、The pickpocket stole away all her money.───扒手把她的錢都偷走了。

3 、I suspect him to be a pickpocket.───我猜想他是個扒手。

4 、a pickpocket who ran foul of the law.───違法的扒手

5 、The pickpocket was mobbed by angry women .───扒手被憤怒的婦女們包圍著。

6 、The pickpocket planted the purse on a passerby.───扒手把那個皮包放置到過路人的衣袋里。

7 、The man in black on the bus is a pickpocket.───車上穿黑衣服的男人是個三只手。

8 、He gave the pickpocket a good cuff.───他給那扒手狠狠一巴掌。

9 、The policeman recognized her as a pickpocket.───警察認出她是個扒手。

10 、Watch out for pickpocket.───留心提防著扒手。

11 、The pickpocket was surprised by the police.───這個扒手冷不防碰到警察。

12 、The pickpocket pinched her purse and ran away.───扒手偷了她的皮夾子跑了。

13 、The pickpocket was caught in the actual commission of a crime───這扒手是在一次作案時被當場捉住的。

14 、Tip: You can pickpocket by sneaking up behind somebody and using their possession when it highlights.───提示:你可以通過潛行到某人身后,當他們的財物高亮時來扒竊他。

15 、Run after a pickpocket───追捕一個扒手

16 、The candidate who was exposed by the press as a former pickpocket threw in the towel in a tearful press conference.───被報界揭露有扒竊前科的候選人在記者招待會上痛哭流涕,宣布退出競選。

17 、The old gentleman just stood there glaring at the pickpocket and did not say a word───"這位老先生只是站在那里對那個扒手怒目而視,一句話也沒有說。"

18 、All right, fine, I'm terrible at pickpocketing.─── 好吧 我的扒竊技術很爛

19 、His wallet was stolen (by a pickpocket).───他的皮夾子被掏了。

20 、It was a home to pickpockets, tricksters and highway robbers.─── 這里是扒手 騙子 強盜的發(fā)源地

21 、On the bus, a man discovered that the pickpocket is pulling out his wallet, then humorously said: 鈥渢he friend, you came late!───在公共汽車上,一位男人發(fā)現(xiàn)扒手正在掏他的錢包,便幽默地說:“老兄,你來晚了!

22 、The policeman took the pickpocket by the throat.───警察抓住扒手的脖子。

23 、7.He tripped the pickpocket up by the heels.───他用腳后跟把扒手絆倒。

24 、The pickpocket was caught red-handed by the policeman.───這個扒手被警察當場逮住。

25 、I had no sooner said so but the other gentlewoman cried out, "A pickpocket!"───我一喊,那位太太也跟著喊道,“有扒手!”

26 、It is also called pickpocket, and both the Latin and common names derive from the peculiarly shaped triangular seed pods.───拉丁名和英文俗名都從特有地形成的三角形種子莢獲得。

27 、The pickpocket relieved him of his wallet.───扒手偷走他的皮夾。

28 、So we have hypothesized that the pickpocket's curved hand motions may trigger eye control by the mark's pursuit system, whereas fast, straight motions may cause the saccadic system to take the lead.───所以我們可以假設扒手曲線運動的手可能引發(fā)受害者的追尋系統(tǒng)控制眼球,而快速且直線運動則可能由跳視系統(tǒng)主導。

29 、The pickpocket was surprised in the act.───扒手當場被捕。

30 、And the pickpockets and muggers, gambling their day's takings.─── 還有那些扒手和劫匪 用白天所得 一賭方休

31 、Cui Han Jie mistakes the tomboyish Gao En Can for a boy in a pickpocket incident.───粗魯兼男性化的高恩燦,在一次"搶劫"事件中,令崔漢杰誤以為她是男生。

32 、Plus the sharps, the touts, the drunks, the pickpockets.─── 加之各類騙子 票販子 醉漢 小偷

33 、He was forced to pickpocket in the street.───他被迫去街上偷東西。

34 、Shadow Dance: The cooldowns on Sap, Garrotte, Ambush, Cheap Shot, Premeditation, Pickpocket, and Disarm Trap are no longer increased while this ability is activated.───暗影之舞:激活時不再增加悶棍,鎖喉,伏擊,偷襲,預謀,搜索和解除陷阱的冷卻時間。

35 、He was robbed of his week's wages by a pickpocket.───扒手偷走了他一周的工資。

36 、I want to figure out why a pickpocket has people this overheated.─── 我想要弄明白 為什么人們會為一個小偷著急上火

37 、People are dead, and he's worried about pickpockets and graffiti.─── 都死人了 他還擔心小偷和涂鴉

38 、The old gentleman just stood there glaringat the pickpocket and did not say a word.───這位老先生只是站在那里對那個扒手怒目而視,一句話也沒有說。

39 、“A girl kept moving her hand. Looked like she was a pickpocket and would pass it to the person standing opposite her.”───“有個家伙把我嚇到--我想躲開他。不喜歡他的臉。也許是頭腦想象,不過我認為他看了我不止有幾次了”

40 、The police apprehended a pickpocket on the beach.───警察在海濱逮捕了一個扒手。

41 、The pickpocket lost himself in the crowd and escaped the police.───扒手藏匿在人群中從而逃避了警察的追捕。

42 、1.The policeman ran after a pickpocket and eventually caught him.───警察跟蹤追擊一名扒手終于把他逮住了。

43 、A pickpocket abstracted my purse from my pocket.───一個扒手從我的口袋里抽走了我的錢包。

44 、He has warned me against pickpocket twenty times.───他多次提醒我謹防扒手。

45 、The group were warned to look out for pickpocket.───這些得到警告說要當心扒手。

46 、A pickpocket eased him of his purse.───扒手偷走了他的錢包。

47 、Charles, who recites dramatic monologues, sees that young pickpocket Libby also has a talent for dancing and adds her to his act.───麗比是個聰明的女孩,她加入了他們的行列,在人行道的表演得到人們的喜歡。

48 、I had my wallet stolen by a pickpocket while I was on the subway.───今天乘地鐵時我的錢包讓扒手偷了。

49 、A pickpocket can cut through the straps with a sharp knife.───一個扒手能夠用鋒利的刀子把皮帶割斷。

50 、pickpocket insurance───扒竊保險

51 、A pickpocket stole his watch.───一個扒手偷走了他的手表。

52 、A man caught a pickpocket red-handed and said, "Aren't you ashamed trying to pick my pocket?───一個男人當場抓住了扒手,他對扒手說:"你掏我的兜不覺得慚愧嗎?"

53 、A pickpocket stole my purse.───扒手扒走了我的錢包。

54 、A step-by-step guide on how to do pickpocket magic that also reveals the secrets of street pickpockets and shows you how to use the skills for entertainment.───你將學習到如何從前面和從后面對西裝口袋、忖衫口袋下手,如何偷手表、領帶、腰帶等等技巧,對于表演換物魔術大有裨益。

55 、The pickpocket threaded his way through the crowd.───扒手從人叢中穿過去。

56 、The pickpocket relieved her of her purse.───扒手偷了她的錢袋。

57 、He was robbed of his week 's wages by a pickpocket .───他一周的薪金被扒手奪去了。

58 、He was a pickpocket and had been behind bars for many years───他曾是個扒手,在監(jiān)獄中關了許多年。

59 、A pickpocket took all my money!───扒手把我所有的錢都偷走了!

60 、I put out a hand immediately that pickpocket's hand which hits my pants pocket, he receives immediately.───我馬上伸手打我褲袋的那只扒手的手,他馬上收回去。

61 、Based on the Charles Dickens novel Oliver Twist is about an orphan boy who runs away from a workhouse and meets a pickpocket on the streets of London.───富人的棄嬰奧利佛在孤兒院里掙扎了9年,又被送到棺材店老板那兒當學徒。難以忍受的饑餓、貧困和侮辱,迫使奧利佛逃到倫敦,又被迫無奈當了扒手。

62 、While I was trying to help a woman who had fainted, a pickpocket relieved me of my wallet.───當我全力幫助一位昏厥的婦女時,一個扒手偷走了我的錢包。

63 、You reckon without the stubbornness of a 12yearold pickpocket.─── 你是沒見識過12歲小偷的頑固才這么想

64 、The pickpocket broke away from the policeman who had been holding his arm.───警察雖然捉住那扒手的手臂,卻被他掙脫逃走了。

65 、The pickpocket abstracted the purse from my pocket.───扒手從我的口袋里偷走了錢包。

66 、The pickpocket was handed over to the police.───扒手被扭警察局。

67 、Be ware of pickpocket!───謹防扒手!

68 、The pickpocket ran away like anythingwhen he saw the policeman.───扒手一見警察就拼命地逃跑。

69 、On its way to the hospital, that heart was pickpocketed.─── 但是那顆心臟在路上被偷了

70 、Officers of the Federal Police criminal investigations unit said the unlucky pickpocket had not known that the revelers in a Berlin brewery were law enforcers.───聯(lián)邦警察犯罪調(diào)查組的警官說,這個倒霉扒手并不知道這個柏林酒館里的賓客們是執(zhí)法者。

71 、There are thieves, murderersand, pickpockets on every platform.─── 每個站臺上都有小偷 殺人犯和扒手

72 、He had his purse stolen by a pickpocket.───他的錢包被掏了。

73 、The pickpocket frisked him of his wallet.───扒手把他的錢包偷走了。

74 、He was an eminent pickpocket───他從前是個有名的扒手。

75 、Now you will be able to pickpocket guards easily and get good amount of Runescape 2 money or gp.───現(xiàn)在你就能輕易取好衛(wèi)士扒竊金額runescape二月金錢或采購.

76 、Have you seen the suspected pickpocket?───你有沒有看見那個扒竊嫌疑人?

77 、It never occurred to us that the well-dressed man was a pickpocket.───我們決沒有想到,那個衣冠楚楚的人是個扒手。

78 、The pickpocket was haled into the police station.───扒手被硬拖進警察分局。

79 、Look out for the pickpocket!───注意扒手!

80 、The policeman caught hold of the pickpocket by the hand.───警察一把抓住扒手的手。

81 、He seized the pickpocket by the collar.───他抓住那個扒手的衣領。

82 、The indignant passengers beat the pickpocket up.───憤怒的乘客們把那個扒手痛打了一頓。

83 、I may say she was a born pickpocket, and, as I understood afterwards, she had run through all the several degrees of that art───我可以說她是天生的扒手,我后來才知道關于這項生意她是無所不干的。

84 、This is a direction not of the kindest sort of the fraternity, but it is certainly a key to the clue of a pickpocket's motions.───這些話不是愛護同行者所該說的,但是這的確是洞悉扒手行動的妙訣。

85 、Beware of Pickpocket───謹防扒手

86 、The only reason to come here is to pickpocket a yuppie.─── 來這兒的都是專偷雅皮士的小賊

87 、I did, but a pickpocket stole my wallet.───我是領了,但扒手扒走了我的皮夾。

88 、On the bus a man discovered a pickpocket's hand thrust into his pocket. “Sorry,” he said to the pickpocket, “you are too late. My wife did it before you.”───在公共汽車上,一名男子發(fā)現(xiàn)一個扒手把手伸進了自己的口袋?!皩Σ黄?,”男子對扒手說道,“太晚了,我老婆已先于你這樣做了?!?/p>

89 、Pickpocket gangs sometimes operate in the tourist areas, especially around road junctions, where a lot of natural jostling takes place.───扒手黨有時會在游客區(qū)活動,尤其是在摩肩接踵的路口。

90 、In another popular ruse, a pickpocket offers to help change a tire, which was punctured moments before by another thief when the targeted car paused at a stoplight.───再看看另一個很流行的詭計:當被盯上的汽車在紅燈前停下時,一個賊把車輪胎扎破,片刻之后另一個賊會來幫助車主更換輪胎。

英語**的翻譯策略

摘要:成功翻譯的商業(yè)**對企業(yè)開拓國際市場、創(chuàng)造財富發(fā)揮著不可忽視的作用。從語音、措詞、句型與修辭等方面分析中英**的語言風格差異,并從了解西方國家的禁忌,文化因素的變通和處理,注重創(chuàng)新翻譯等3個角度探討了相關的翻譯策略。隨著世界經(jīng)濟的迅速發(fā)展,全球經(jīng)濟一體化的趨勢日益明顯,國際間的貿(mào)易愈加頻繁,跨國公司的數(shù)量與日俱增。為了開拓國際市場,各跨國企業(yè)競相推銷自己的產(chǎn)品。作為跨國企業(yè)與目標市場的直接對話橋梁———**,則被大量廣泛地使用。**的質量優(yōu)劣,直接關系到企業(yè)的國際化形象。成功的商業(yè)**能幫助企業(yè)銷售產(chǎn)品,而成功的**翻譯更有利于企業(yè)沖出國門、聞名世界。**翻譯的目的是將一國的產(chǎn)品推銷給生長在另一種文化中的消費者,使后者接受前者[1]。既然**的目的是推銷,其本質就是商業(yè)性。**所體現(xiàn)的語言風格深深扎根于本土文化之中,是一定社會文化的產(chǎn)物。**翻譯并非簡單地把句子翻譯出來,它涉及了豐富的語言文化知識。一個翻譯得體的**既要保留原文的精華,又要把句子中所承載的企業(yè)思想與產(chǎn)品概念傳遞給目標消費者。但是,由于世界各國在地理位置、宗教信仰、價值取向以及經(jīng)濟發(fā)展水平等方面不盡相同,人們的思維方式、價值觀、審美情趣和消費觀念也必然存在著一定差異,并直接體現(xiàn)在語言表達方式的差異上。1 中英**語言風格的差異  **語言是**的核心內(nèi)容,它作為一種功能性語言,其主要目的是刺激消費。因此“**語言通常具有注目價值(attention value),記憶價值(memory value),表達功能(expressive function),引導功能(directive function)和美學功能(aesthetic function)。”[2]**語言不只是單純的商業(yè)性,而是匯集文學、美學、心理學、市場營銷學和消費行為學等學科為一體的鼓動性藝術語言(loaded artistic language)[3]。為了取得最佳的訴求效果,**語言必須具有較強的藝術美感。為適應當代文化語境,**語言成為產(chǎn)品的包裝手段,塑造了具有極大附加值的產(chǎn)品形象。它通過制造審美幻像,不僅給人帶來精神上的愉悅,“消除”受眾的困頓勞累,獲得現(xiàn)實矛盾的象征性解決,而且刺激了受眾的消費興趣,引導著受眾的消費時尚,連其自身也成為受眾語言消費的對象。中英**語言風格的差異主要體現(xiàn)在以下4個方面。

1.1 語音差異。中英語言的發(fā)音極不相同,同樣的一句話能引起不同的聽覺效果,激起不同的心理反應。一句念起來朗朗上口的英文**詞在直譯成中文后不一定能帶給中國消費者同樣的效果。而一句平平仄仄的中文**語在翻譯成英文后也常變了味道?!翱煽诳蓸贰鄙虡说姆g就是一個典范。1920年,“Cocacola”開始進入中國市場,被譯為“蝌蚪啃蠟”??上攵?起這樣一個怪名字的飲料吸引不了多少消費者。直到1979年,“Cocacola”再次重返中國內(nèi)地市場時,中文譯名改為“可口可樂”,才從此打開了中國市場?!翱煽诳蓸贰奔缺3至嗽~的音節(jié)和響亮,又使人一聽便知是飲料商標。這就把原本沒有什么含義的商標翻譯得有聲有色,令人回味無窮,譯名的效果遠遠超過了原名。又如“海爾”公司的英文商標“Haier”與“海爾”的中文拼音寫法一樣,而且“Haier”的發(fā)音還與英文單詞“higher”(更高)的發(fā)音相同,意在表達“海爾”的產(chǎn)品將會在歐洲等海外市場取得越來越好的成績。這也為海爾在海外的發(fā)展邁出成功的第一步。許多公司在剛開展海外市場時傾向于盡量使用這種保留原文發(fā)音的音意相結合翻譯法。

1.2 措詞差異?!爸袊?*語幅較長(high context),注重解說詞等聲音造型,表意性強,往往通過營造一種美好的氣氛使觀眾對其產(chǎn)品產(chǎn)生某種直覺或好感,講究的是以情動人,比較側重感性認識。”[4]我國大多**語的特點是注重以傳統(tǒng)美德為基礎并結合時代精神,樹立正面的形象。在表現(xiàn)形式上,國內(nèi)**語遣詞用句大都嚴謹、工整,且喜歡用詩句。詞語是語言的基本單位,中式**語言中詞語的運用主要表現(xiàn)在詞語的意義上。常見的一詞多義現(xiàn)象為詞語的巧妙運用提供了基礎條件。常用義與非常用義,字面義與原義的混合使用,巧妙搭配,使**出語驚人,妙趣橫生,給人新穎奇特之感。心理學認為新奇感會吸引人的注意力,從而激發(fā)興趣,增強記憶。漢語**常用的措詞方法有[5]:①一詞多義。**創(chuàng)作常常使一個詞語表現(xiàn)出兩個以上的意義,以人們對詞語常用義的熟悉為前提,利用人們的心理定勢,一開始只理解詞語的常用義,同時又出人意料地表現(xiàn)出另一層意義,從而使**語出語驚人,幽默風趣,增強了**的感染力,便于人們記憶。例如:“阿里山瓜子,一嗑就開心。”(阿里山瓜子**)———“開心”既表示瓜子很容易嗑開,又表示心情愉快;“40年風塵歲月,中華在我心中。”(中華牙膏**)———把中華這個品牌與中華民族巧妙地聯(lián)系起來,既宣傳了產(chǎn)品,又使人們從內(nèi)心深處產(chǎn)生一種強烈的愛國之情,蘊含了豐富深刻的文化內(nèi)涵。②曲解詞義。有些詞語的字面形式與產(chǎn)品的特點有著密切的聯(lián)系,因此某些中式**利用其字面義,有意曲解詞義產(chǎn)生新義。這種方法一方面把產(chǎn)品特點一目了然地表達出來,另一方面由字面義曲解出新義,推陳出新,給人在心理上造成新奇之感,進而加深印象[6]。例如:“人人愛戴”(首飾**)———“愛戴”作為一個詞指敬愛并且擁護,但在該**中被故意分割成兩部分,意為喜歡佩戴。英語**通常比較客觀,**語精短,強調(diào)語言的精準、概括以及畫面造型語言的推理和聯(lián)想,因而理性的成分居多,整個**多以一段有所寓意的畫面作鋪墊,最后給出畫龍點睛般的**語。英國**語的特點則注重直接宣傳企業(yè)與產(chǎn)品。在用詞方面,英語**可以說是兼收并蓄,不拘一格,絢麗多姿。在許多情況下,**為產(chǎn)生一種幽默與詼諧的效果,故意使用一些不正式的語言。許多**使用了大量的俚語和非正式詞匯,使**顯得通俗活潑,給人留下深刻的印象。例如:“Keep the frog out of your throat.”這是一篇咽喉片**中的最后一句話,**策劃者故意用這樣一個非正式的短語取得一種幽默的效果。在某外衣的**“Pitythe pickpocket.”(可憐那些三只手吧)中,突出了服裝的特色,衣袋設計的不同凡響,甚至可以防盜。其中“pickpocket”就屬于口語體,相當于漢語中的“三只手”或“扒手”。如將其換成“thief”(賊),效果就不如“pickpocket”生動有趣。1.3 句型差異。漢語**簡短,采用精練句式,便于記憶。心理學研究成果表明,減少記憶性材料的數(shù)量可以增加記憶的深度,因此簡明的**內(nèi)容會比復雜的記憶效果好[6]。漢語**常用的句型有:①廣泛采用短句,復句多為一重復句。例如:“味道好極了!”(雀巢咖啡**);“東方,東方的風格,東方的情調(diào)。”(上海東方家具廠**)②多用省略句。例如:“任勞任怨,只要還剩一口氣?!?輪胎**);“少一份噪聲,多一份寧靜。”(雙鹿冰箱**)③多用整句,整句即結構相同或相似的一組句子。例如:“來自深山,穿過密林,帶著涼爽,飄來幽香,送來愉快。”(盛夏礦泉水**);“是獻給妻子的一份體貼,是回報母親的一顆孝心,是贈送朋友的一種禮物,是帶給家庭的一片溫馨。”(洗衣粉**)英語**在表現(xiàn)形式上多趨向不拘一格的自由體。英語**的句型也多種多樣,最常用的句型有以下幾類:①祈使句。祈使句在**中的出現(xiàn)頻率也較大。**的最終目的就是鼓動、勸說人們?nèi)ベ徺I特定的商品。祈使句的恰當使用可以很好地達到**的引導功能。例如:“Askany one who owns one.”———詢問一下有這種車的人吧。(汽車**) ;“Lay down your arms.”———放下您的胳膊吧。(桌子**)②一般疑問句。英語**中平均30句話便有一個疑問句,疑問句的使用縮短了**與讀者的距離,因為疑問句通常需要對方作出反應,似乎甲乙雙方在交流。有的疑問句不是真正發(fā)出疑問,不需要回答。這種疑問句增加了渲染力度,加強語勢,啟發(fā)讀者思考,突出主題,吸引讀者的注意力。這些也正是**的初衷所在。例如:“Canyou tell cheese from real cheese?”———您能把普通奶酪與真正的奶酪分開嗎?“Why smoke if you don’t enjoy it?”———如果您不喜歡,又為什么要抽呢?“The Seiko Ladies QuartzPretty, isn’t she?”———精工牌女士石英表,瀟灑漂亮,不是嗎?③比較級。由于英語**中有大量的形容詞和副詞做修飾語,比較級在**中廣為運用。例如:“These dayssucceeding in business means getting more competitive and makingtougher decisions”;“In short, the stronger your character, thebrighter your future.”④直接引語。英語**中直接引語出現(xiàn)得很多,因為直接引語能使**顯得形式活潑、新穎,從心理學的角度看可以增強說服力。例如:“It’s like we’re allin the same office. The office just happens to spread across 7000miles of ocean.”———Tom Hughes MIS Director, Construction.這是IBM公司一則**的開頭語,通過該公司經(jīng)理的原話,使**顯得生動具體。1.4 修辭差異。漢語**習慣使用大量的修飾語,偏好華麗的詞匯,并有意識地重復使用某些語句加深受眾印象,增強表達效果的修辭手段。常用的修辭手法有:①連續(xù)反復。**語中的連續(xù)反復多是商品品牌名稱的重復,這是由**的目的和人們的記憶特點所決定。**的目的就是刺激消費者去消費**中的那種商品,而**刻意突出反復商品的品牌名稱,可以增強人們對這種商品的印象,達到宣傳目的。[7]例如:“豐華豐華,筆中精華?!?豐華筆**);“盾牌,盾牌,可靠的盾牌?!?盾牌頭盔**)②間隔反復。最常見的是同一個語言單位的重復。既有反復,又有變化,在重復中增添新的信息,消除人的厭煩情緒和抗拒心理,發(fā)揮記憶功能[7]。例如:“中國人的生活,中國人的美菱。”(美菱冰箱**);“留下山留下水,留下青春留下美?!?照相機**);“在特別的日子,把特別的愛,給特別的您?!?輕騎摩托車公司**)③引用。中國五千多年的悠久文化造就了無數(shù)優(yōu)秀的成語、俗語和詩文名句,而這些是中國人在日常生活學習中所熟知的。**語中使用這些熟語使人們直接跨越記憶過程中的識記階段,喚起頭腦中已存在的對于成語、俗語的記憶,并把此記憶的印跡作為表象在腦海中重新呈現(xiàn)出來,這樣對加深人們的記憶,增強**語的感染力起著很大的作用[9]。例如:出自魏曹操《短歌行》的詩文名句———“慨當以慷,憂思難忘。何以解憂,唯有杜康?!?杜康酒**);成語———“一毛不拔”(牙刷**);俗語———“天有不測風云,人有旦夕禍福?!?中國人民保險公司**)英語**則忌濫用修飾語,由于其語言本論文由無憂論文網(wǎng)www.51lunwen.com整理提供本身的特性,同一個詞組或句式,過度重復會適得其反。如果將漢語**中過多的修飾詞直譯成英語,會給人一種虛假的感覺,導致情感傳遞的障礙,不能達到原有**的功效。所以翻譯時不能機械地直接對應,而應從英語的文化習慣和可接受性出發(fā),或改譯,或省略,以保持譯文地道自然、平實無華的風格。例如:“Selected materials, fine workmanship, mod-ern designs, reasonable price, various specifications. Orders wel-come.”———用料上乘,做工精細,款式新穎,價格合理,規(guī)格齊全,歡迎選購[1]。上述譯文既保留了原義,又簡潔流暢有節(jié)奏,符合中國人的審美習慣。為了使**語言具有強烈的說服力給人們留下深刻的印象,使之能刺激受眾的消費欲望,打動受眾去購買和使用產(chǎn)品,許多英語**并不單純是靠大量使用修飾語,而是靠運用各種修辭手法,以為數(shù)不多但精練獨到的語言給人們留下深刻的印象。常用的修辭手法有[10]:①排比(parallelism)。“The Milk Chocolate melts in yourmouth, not in your hand.”(牛奶巧克力:只溶在口,不溶在手。)②重復(repetition)?!癊xtra Taste. Not Extra Calories.”暗示該產(chǎn)品有額外的口味,卻無額外的熱量,不會使人發(fā)胖。通過重復“extra”,使該食品更具誘惑力,從而使消費者不再猶豫。③仿擬(parody)?!癆 Mars a day keeps you work, restand play.”(火星巧克力,生活原動力。)巧妙仿擬“An apple aday keeps the doctor away.”(一天一蘋果,醫(yī)生遠離我。),在消費者心中產(chǎn)生強烈的共鳴和奇妙的聯(lián)想,激起他們購買的欲望。④明喻(simile)?!癓ight as a breeze, soft as acloud.”用明喻的形式描述了衣服質地的輕柔以及穿上之后舒適飄逸的感覺,讓人躍躍欲試!⑤暗喻(metaphor)?!癝oft, enchanting, smiling color, that’s the gift of Focus to yourhair.”把使用發(fā)油后發(fā)質柔軟、顏色可人的效果說成是發(fā)油贈送的禮物,使該產(chǎn)品更具魅力和人情味。⑥擬人(per-sonification)。“Unlike me, my Rolex never needs a rest.”用擬人的手法把Rolex表人格化,從其不需休息這一點暗指該表走時準確,勁力十足,其質量值得消費者信賴。⑦夸張(hyperbole)?!癢e have hidden a garden full of vegetables whereyou’d never expect in a pie.”(在您意想不到的一個地方,我們珍藏了滿園的蔬菜,那是在一個小小的餡餅里。)⑧反襯(contrast)?!癘thello is a game that takes only a minute to learnbut a lifetime to master.”(奧賽羅電子游戲:一分鐘入門,一輩子玩味。)原文通過“a minute”和“a lifetime”的反襯,突出該電子游戲容易上手又經(jīng)得起琢磨的特性。2 中英**互譯策略  通過對中英**語言風格差異的分析,我們發(fā)現(xiàn)**翻譯不僅是簡單的語言翻譯,也是一種文化翻譯。成功的**翻譯需要譯者認真研究相關的翻譯策略。2.1 了解西方國家的禁忌。任何國家、民族都存在許多這樣那樣的忌諱,如英國人不喜歡大象,信奉伊斯蘭教的國家忌用豬、狗作**,西方人多喜愛白色,厭惡紅色等等。各種禁忌無奇不有,這在民俗學中是一種專門的學問。對于千百年來形成的文化風俗和傳統(tǒng)習慣,我們應給予必要的尊重。例如:“白翎”不能直譯成“white feather”,因為英語習語“to show the white feather”表示臨陣脫逃、軟弱無能;“白象”不能直譯成“white elephant”,該詞在英語中意味著“clumsy”或“awkward”。在語義上,由于中西方在風俗習慣、文化傳統(tǒng)、禮儀等方面的不同,導致許多詞語在中西兩種文化中有著不同的文化內(nèi)涵。缺乏對這些詞語所傳遞的文化含義的理解而進行誤用或濫用,會造成交際和翻譯中的失誤。在**翻譯中,一定要注意避開容易產(chǎn)生歧義和不愉快的聯(lián)想意義的詞語,以免引起負面的情感反映。例如:“黑人”牙膏,曾被譯為“Darkie”,而“Darkie”在英文中是對黑人的蔑稱,正好涉及種族歧視這一敏感問題?!芭悍邸辈荒苤弊g成“l(fā)otus root starch”,“starch”(淀粉)會讓外國人擔心產(chǎn)品會導致肥胖,改譯為“l(fā)otus root powder”更容易讓人接受。因此,譯者應對譯入語國家的歷史、政治有一定了解,避免使用有特殊含義、容易引起負面聯(lián)想的詞語。

2.2 文化因素的變通和處理。由于原有的語言在新的環(huán)境中失效,翻譯并不是一味追求與原文意義最高程度的吻合。在中英**翻譯中,譯者面對著兩種截然不同的表達方式,譯文只要符合受眾國消費者的語言文化和習俗,就是合適的翻譯。原文的文字可以舍去不用,但應盡量產(chǎn)生對應的形象效果,達到同樣的銷售目的。實際上,**翻譯的靈活性很強,留給譯者發(fā)揮的空間很大。譯者只要熟知譯入語國家的文化習俗,充分挖掘產(chǎn)品的特征并盡可能地去尋找最貼近當?shù)匚幕谋磉_法即可。例如,中國人認為紅色代表喜慶,常在商標或**語中使用“紅色”,而西方人大多不喜歡紅色,因為“red”是危險、暴力和流血的標志。因此,“紅星”牌電風扇就可被巧妙地譯為“Bright StarElectric Fan”或“Shining Star Electric Fan”,效果自然比從原文直譯的“Red Star Electric Fan”要好。又如,中國人熟悉的“蚊子殺!殺!殺!”**語中的“殺”字,若直譯成英文“kill”很不文雅,而譯文“Mosquito bye bye bye!”顯得更地道、更符合英語的表達習慣。再如,“芳芳”牌口紅若直譯成“Fangfang”讓英語讀者聯(lián)想到毒蛇的牙齒并興致全無,用“Aroma”或“Fragrance”進行變通則可以避免尷尬。

2.3 注重創(chuàng)新翻譯。**本身就極具豐富的想象力和極大的創(chuàng)造力,翻譯也絕非只是一一對應的文字轉換,而是在保持原文含義的基礎上進行的二次改造?!皩嵾_”電腦與“瑞星”殺毒軟件分別被巧妙地通過音意相結合譯為“Star”與“Rising”,既保留了原文的發(fā)音,譯名又新穎生動,表示該產(chǎn)品將成為同行業(yè)中的一顆新星。如果采用原音直譯,或諧音取義,都無法傳神地體現(xiàn)出商品的特色和與眾不同。在這種情況下,譯者就應該果斷地放棄原來的**詞,另辟蹊徑,融合受眾國的文化,大膽創(chuàng)新,賦予商品美好的聯(lián)想意義,才能讓商品迅速進駐另一個市場,吸引更多的消費者。又如,“昂立一號”在英譯時就拋開原來的發(fā)音,經(jīng)過再創(chuàng)造變?yōu)椤癘nly one”這個商標,一進入國際市場,就取得良好的銷售業(yè)績,其品牌知名度大大提升。創(chuàng)新,是使新產(chǎn)品快速深入人心的必勝法寶。商品是國際化的,而**是本土化的。由于英漢語言的差異,原文為達到新奇獨特目的而采用的修辭手法可能在翻譯過程中無法保留,譯者只能進行合理的變通甚至運用其他修辭手法加以轉譯,尤其是雙關語,大多只能通過其他手法來別具一格地翻譯。例如,某家海濱旅館為吸引前來度假的年輕情侶的“Twogether”**,取“together”的諧音,譯為“雙宿雙棲”可重點突出“two”,套用韓劇片名譯為“浪漫滿屋”則更具時代氣息,別有風味。又如,某服裝店的“We have coats for every wear, every-where.”運用“every wear”與“everywhere”的諧音進行重復強調(diào)加深讀者印象,漢譯成四字結構“天下衣倉”、“衣行天下”或“隨心所欲,隨時隨地”顯得朗朗上口,通俗易記。其他修辭手法則比較容易在譯文中得以再現(xiàn),例如,某啤酒**語“too good to forget”看似平淡而又極為夸張地給人以“永難忘懷”的印象,可以再用夸張的手法譯為“一口鐘情”、“一醉千年”或“欲罷不能”,也可套用雪津啤酒的**詞“真情的味道”。某女裝品牌“XS”的漢語拼音讀法接近“西施”,其**語“穿上XS,西施就是你!”也可運用隱喻譯為“You are a beauty in XS!”。學生街某餐館的押韻**語“有酒有菜,紅顏自己帶”也可運用再現(xiàn)押韻的手法譯成“come for dinner, with your lover”。3 結束語  

作為企業(yè)首選的營銷策略,**在中西文化巨大差異的背景下,經(jīng)常面臨著文化沖突的問題。中英**的互譯中有許多不理想的實例,有的甚至導致了銷售挫折。追溯**翻譯誤差的根源,主要是由于譯者沒有足夠的語言文化駕馭能力,一味拘泥于原文表面意義。文化之間的差異反映到承載文化的語言上,若未經(jīng)過適當?shù)奶幚?就會造成跨文化交際中的障礙。本論文由無憂論文網(wǎng)www.51lunwen.com整理提供中國的經(jīng)濟不斷騰飛,已有不少企業(yè)在國際中享有盛名。這些中國品牌能夠擁有國際知名度,得到海外消費者的認可,和企業(yè)在當?shù)剡M行的一系列本土化營銷策略有關,其中**翻譯必定起著關鍵的因素。**是民族文化與語言文字的統(tǒng)一體,**翻譯是語言翻譯和文化翻譯的結合體。準確的**翻譯除了遵循語言的翻譯原則和規(guī)律外,還必須注重研究與兩種語言相關的文化。只有跨越了語言文化障礙得體地處理跨文化交際中的語言文化因素,運用恰當?shù)姆g策略與技巧,才能譯出符合消費者審美情趣和心理需求的**語,才能使企業(yè)品牌從多個方面拉近與外國消費者的距離,潛移默化地加深當?shù)厝藢ζ放频恼J可,從而取得成功。參考文獻:

[1] 徐莉林.從中英文**的差異看**翻譯[J].內(nèi)蒙古社會科學,2005(4):84.

[2] 趙靜.**英語[M].北京:外語教學與研究出版社,1992:159.

[3] 譚衛(wèi)國.中西文化與**語言[J].上海師范大學學報:社會科學版,2003(2):108-109.

[4] 王紫娟.**語言與大眾心理[J].上海外國語大學學報:社會科學版,1995(4):74.

[5] 林樂滕.**語言[M].濟南:山東教育出版社,1992:42.

[6] 朱清陽.**金句[M].長春:吉林科技出版社,1993:49.

[8] 劉雪春.反復在**語中的創(chuàng)新[J].漢語學習,1998(4):26.

[9] 倪寶元.修辭手法與**語言[M].杭州:浙江教育出版社,2001:105.

[10]吳希平.英語**修辭種種[J].中國翻譯,1997(5):27.

本論文由無憂論文網(wǎng)www.51lunwen.com整理提供

thief怎么讀英語

Thief在英語中的發(fā)音是 /θiːf/(theef)。

Thief是一個名詞,用來指代偷竊或盜竊他人財物的人。以下是一些關于thief的用法:

1、普通用法:He was caught by the police and charged as a thief.(他被警察抓住,并以偷竊罪起訴。)

2、合成詞:burglar(入室盜竊者)、pickpocket(扒手)等是與 thief 相關的合成詞。

3、衍生詞:詞義類似于 thief 的衍生詞包括 thievery(偷竊行為)和 thieving(偷竊的)。

4、短語搭配:

A cat burglar:一個擅長入室盜竊的竊賊。

A petty thief:一個小偷。

To catch a thief:抓住一個竊賊。

The thief of time:時間的消耗者,浪費時間的人。

5、歷史、文學和藝術中的thief:在許多故事、**、**和戲劇作品中,thief經(jīng)常作為一個角色出現(xiàn)。這些故事中的盜賊常常具有各種技巧和魅力,例如羅賓漢(Robin Hood)和阿森斯(Arsène Lupin)等。

6、比喻用法:thief有時也用于比喻性的語境中,表示偷走或剝奪某種東西。例如:Time is a thief(時間是個竊賊),意指時間不可逆,讓我們失去了許多東西。

7、相關法律術語:在法律領域,thief也會與相關的法律術語和罪行聯(lián)系在一起,例如grand theft(重大盜竊)和petty theft(輕微盜竊)等。這些術語用于區(qū)分不同嚴重程度的盜竊罪行。

使用thief時的注意事項

1、合法性和尊重他人的權益:確保你所討論的內(nèi)容符合當?shù)氐姆煞ㄒ?guī),不鼓勵或宣傳非法行為。避免使用這些詞匯來激勵或贊美犯罪行為。

2、避免冒犯和歧視:在使用thief這樣的詞匯時,要避免任何冒犯或歧視的言辭。避免將其與特定的種族、宗教、國籍或文化聯(lián)系起來。

3、注意上下文:確保在適當?shù)恼Z境中使用thief"。例如,在娛樂作品中描述一個有魅力的盜賊角色可能是合適的,但在正式場合或嚴肅的討論中,可能更應該使用更正式和準確的詞匯。

本站其他內(nèi)容推薦

版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務,旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責。如因作品內(nèi)容、版權和其它問題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除。