扒开老师双腿猛进入白浆小说,熟女人妻私密按摩内射,成人A片激情免费视频,亚洲欧洲AV无码区玉蒲区

當(dāng)前位置: > 投稿>正文

Fiji是什么意思,F(xiàn)iji中文翻譯,F(xiàn)iji怎么讀、發(fā)音、用法及例句

2025-09-15 投稿

Fiji是什么意思,F(xiàn)iji中文翻譯,F(xiàn)iji怎么讀、發(fā)音、用法及例句

?Fiji

Fiji 發(fā)音

英:['fi:d?i:]  美:[?fi?d?i?]

英:  美:

Fiji 中文意思翻譯

常見(jiàn)釋義:

n.斐濟(jì)(太平洋西南部的島國(guó),在新西蘭之北,首都蘇瓦)

Fiji 網(wǎng)絡(luò)釋義

n. 斐濟(jì)(太平洋西南部的島國(guó),在新西蘭之北,首都蘇瓦)

Fiji 短語(yǔ)詞組

1、Local government in Fiji ─── 斐濟(jì)地方政府

2、fiji mermaid ─── 美人魚纖維

3、suva fiji ─── 斐濟(jì)蘇瓦

4、freshet fiji ─── 新鮮纖維

5、Republic of Fiji ─── [網(wǎng)絡(luò)] 斐濟(jì)共和國(guó);正式國(guó)名;斐濟(jì)群島

6、Fiji Islands ─── 斐濟(jì)群島(南太平洋群島名)

7、fiji airways ─── 斐濟(jì)航空

8、fiji water ─── 細(xì)水

9、Fiji sandalwood oil ─── [醫(yī)] 斐濟(jì)檀香油

10、counterstroke fiji ─── 反擊斐濟(jì)

11、fiji travel ─── 斐濟(jì)旅游

12、fiji fan palm ─── 固定柱

13、Fiji dollar ─── 斐濟(jì)元( ─── 斐濟(jì)群島共和國(guó)貨幣單位)

14、fiji sun news ─── 斐濟(jì)太陽(yáng)報(bào)

15、oarsman fiji ─── 斐濟(jì)槳手

Fiji 相似詞語(yǔ)短語(yǔ)

1、filmi ─── n.電影音樂(lè);adj.電影的(印地語(yǔ))

2、fini ─── n.(Fini)人名;(意)菲尼

3、fifi ─── n.菲菲(女名,等于Josephine)

4、filii ─── 兒童

5、Meiji ─── n.明治(日本明治天皇睦仁)

6、Ujiji ─── n.烏吉吉(坦桑尼亞地名)

7、Fiji ─── n.斐濟(jì)(太平洋西南部的島國(guó),在新西蘭之北,首都蘇瓦)

8、ficin ─── n.[生化]無(wú)花果蛋白酶(用作凝血?jiǎng)?/p>

9、finis ─── n.終結(jié);死;n.(Finis)人名;(英、西)菲尼斯

為什么翻譯國(guó)家名字要以英語(yǔ)的音譯為標(biāo)準(zhǔn)?如印度,敘利亞?

你舉錯(cuò)例子了,印度是唐玄奘翻譯的,說(shuō)白了英語(yǔ)是根據(jù)當(dāng)?shù)亟蟹ㄒ糇g的。

比如,

厄瓜多爾,Ecuador來(lái)源于西班牙語(yǔ)。

斐濟(jì),F(xiàn)iji來(lái)源于斐濟(jì)語(yǔ)島嶼Viti。

越南,Vietnam來(lái)自越南語(yǔ)Vi?t Nam。

翻譯國(guó)家名字要以該國(guó)讀音和意義為準(zhǔn),

不然,要把日本Japen翻譯成這騙?把南非翻譯為騷死阿飛利哥?

而且,如果你翻譯成英語(yǔ),為什么不直接用英語(yǔ)原先就翻譯好的呢?

為什么翻譯國(guó)家名字要以英語(yǔ)的音譯為標(biāo)準(zhǔn)?如印度,敘利亞?

是嗎?

我認(rèn)為,那不一定。

實(shí)際上,我們翻譯國(guó)名的標(biāo)準(zhǔn)是:簡(jiǎn)潔,沒(méi)有不好的聯(lián)想。

如果說(shuō)很多國(guó)名的讀音都是按照英語(yǔ)的讀音,那是因?yàn)橐郧暗挠?guó)到處都有殖民地,這些地方的人當(dāng)然要按照標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)來(lái)翻譯了地名或者國(guó)名了,甚至有些地名和國(guó)名都是英國(guó)人翻譯的,我們翻譯的時(shí)候,肯定就是“英國(guó)音”了。

至于印度,敘利亞,都是英漢的相似音,到底是根據(jù)英國(guó)的音譯標(biāo)準(zhǔn)音,還是美國(guó)的音譯標(biāo)準(zhǔn)音,實(shí)際上,沒(méi)有多大區(qū)別。

舉個(gè)例子:

以前我們翻譯“莫桑比克”的時(shí)候,我們是翻譯成“莫桑鼻給”的,這是什么音?。?/p>

后來(lái),我們才改成莫桑比克。

現(xiàn)在,我們國(guó)家的地名,都用漢語(yǔ)拼音,這是我們中國(guó)的標(biāo)準(zhǔn)音,對(duì)嗎?

本站其他內(nèi)容推薦

版權(quán)聲明: 本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任,不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請(qǐng)發(fā)送郵件至 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。