扒开老师双腿猛进入白浆小说,熟女人妻私密按摩内射,成人A片激情免费视频,亚洲欧洲AV无码区玉蒲区

當(dāng)前位置: > 投稿>正文

ultron中文翻譯,ultron是什么意思,ultron發(fā)音、用法及例句

2025-08-31 投稿

ultron中文翻譯,ultron是什么意思,ultron發(fā)音、用法及例句

1、ultron

ultron發(fā)音

英:  美:

ultron中文意思翻譯

常見釋義:

n.波導(dǎo)耦合正交場放大管;厄爾特綸纖維;傲超能

ultron雙語使用場景

1、He's really disgusted. You could actually probably sit down with Ultron and have a really intelligent conversation.───他真的非常邪惡,但你能夠跟奧創(chuàng)一起坐下來進(jìn)行一次非常智能的談話。

2、new footage for The Avengers: Age of Ultron, which is set for release in May 2015, was unveiled by Marvel Studios.───漫威影業(yè)發(fā)布了即將在2015年5月上映的《復(fù)仇者聯(lián)盟:奧創(chuàng)時代》的最新片段。

3、They go about things the wrong way usually. That's what Ultron has.───他們用錯誤的方式去對待事情,正如奧創(chuàng)那樣。

ultron相似詞語短語

1、cultivating awe───培養(yǎng)敬畏

2、consult for───在...里當(dāng)顧問;在機(jī)構(gòu)[團(tuán)體]里當(dāng)顧問

3、multiply by───乘以;乘上

4、catapult dnd───彈射器dnd

5、extremely difficult───萬難;千難萬難;難得要命;難上加難;極其困難的

6、overcome difficulty───克服困難

7、adjunct faculty───特約教授;兼職教師;客座講師

8、adulteration is───摻假是

9、faulted basin───[地質(zhì)]斷層盆地,斷陷盆地

10、oscillating multi-tool───振蕩多刀

2、《復(fù)仇者聯(lián)盟 2》的中文字幕有哪些翻譯上的錯誤

原文:I want to help you put Jarvis into this thing.

試譯:我想讓你幫我把 Javis 放入里面 / 幫我把 Javis 注入其中

中影翻譯:我是想讓你幫賈維斯介入此事

語境:Ultron 對兄妹倆說要扳倒復(fù)聯(lián)。

原文:(對快銀)You and I can hurt them. (然后對旺達(dá)說)But you, will tear them apart, from the inside.

試譯:你和我能傷害他們,而你,能讓他們四分五裂。

中影翻譯:你能傷害他們,而你們,能讓他們四分五裂。

語境:開頭快銀耍鷹眼時,和最后快銀救鷹眼后。

原文:You didn't see that coming

試譯:沒想到吧呵呵 / 這你都沒看到 / 你倒是躲啊?(諷刺鷹眼作為弓箭手視野不好)

中影翻譯:你沒看到它過來嗎?

谷大白話翻譯:你沒料到這招/手吧 (見《復(fù)仇者聯(lián)盟: 奧創(chuàng)紀(jì)元》中的30處隱藏內(nèi)容)

港版翻譯:快銀剛開始抓鷹眼的箭是:看漏眼了? 快銀被鷹眼射穿玻璃摔下去時 鷹眼對他說:這次看漏眼了吧?結(jié)尾快銀救鷹眼的時候掛了的時候 快銀說:這次真的看漏眼了 

語境:Iron Man 大戰(zhàn) Hulk 時,裝備損毀,需要空投新的手臂。

原文:Veronica, give me a hand.

試譯:給個手 / 助我「一臂」之力

中影翻譯:搭把手or幫個忙

語境:大決戰(zhàn)之后,美隊(duì)到復(fù)仇者新基地,看到軍訓(xùn)(誤)的兵營后說的話。

原文:I'm home.

試譯:感覺像回到家一樣

中影翻譯:我很好

語境:Fury 帶著母艦前來支援,雪中送炭,美隊(duì)驚呆了,脫口而出

原文:Fury, you son of a bitch.

試譯:

現(xiàn)在才來,你個狗娘養(yǎng)的

你這混蛋,終于來了

中影翻譯:老家伙(囧瀟瀟指出)

(注:之前的「老伙計(jì)」系記憶不準(zhǔn)確導(dǎo)致的,中影真實(shí)的翻譯應(yīng)為「老家伙」)

點(diǎn)評:特別想說「翻譯老師,你個老伙計(jì)」。就算是賈大師,可能至少會譯為「臥了個大槽 / 屌爆了」之類的?,F(xiàn)在的翻譯完全和之前「說臟話」的梗沒有關(guān)聯(lián)了。

語境:面對大軍壓境,美隊(duì)給大家打氣

原文:The rest of us have one job, tear these things apart. You get hurt, hurt them back.You get killed ... walk it off.

試譯:即使你要放棄,也要咬牙堅(jiān)持下去 / 也要挺過去

中影翻譯:如果有人要?dú)⒛?,趕緊逃

語境:旺達(dá)對寡姐施放了精神污染后,寡姐看到了以前在紅房子進(jìn)行特工訓(xùn)練的幻想,然后她說。

原文:I'm sorry I was asleep.I had a dream.

試譯:我做了一個夢。

中影翻譯:我有一個夢想。

語境:寡姐和 Hulk 的對話。

原文:I really hope this makes us even.Now go be a hero.

試譯:去,做一個英雄 / 去逞英雄吧

中影翻譯:你真是我的英雄

境:托尼和班納在試圖制造 Ultron 時,托尼試圖說服班納幫助他。

原文:Peace in our time. Imagine that.

試譯:Ultron 能給我們的時代帶來和平,試想一下吧

中影翻譯:我們時代的和平,只在想象中

語境:雷神進(jìn)入幻想水潭尋求答案,出來的時候有說這么一句(大意)

原文:If the waters were to accept me, I can return to my dream, andfind what i missed.

試譯:……找到我忽略了什么

中影翻譯:missed 被翻譯成了 「思念」

語境:托尼和復(fù)聯(lián)成員談話,說到 Ultron 危機(jī),回憶起了復(fù)聯(lián) 1 的紐約大戰(zhàn)時說到

原文:We may not make it out of this.

試譯:這次我們恐怕很難全身而退了

中影翻譯:我們可以全身而退了

美隊(duì)在戰(zhàn)場上動員的時候說:You get hurt, hurt them back. 中影譯為,如果他們傷害你,你就害回去。沒打漏字,真的是害回去。這句翻譯不僅表現(xiàn)譯制的水平,也表達(dá)了譯制的專業(yè)態(tài)度。

Fury形容神盾解體后復(fù)仇者不再有強(qiáng)大的后背資源,用了句 Here we all areback on earth, with nothing but our wit and will to save the world

中影譯為:當(dāng)我們回到地球。

語境:Ultron 剛剛有了自己的意識,組裝了一個破破爛爛的身體,跑到慶功宴上說了一堆話,其中有這么一句

原文:I had strings but now I'm free. There are no strings on me.

試譯:我已經(jīng)掙脫束縛,自由了

中影翻譯:我身上沒有電線了!!!

背景:大家在鷹眼家里休整的時候托尼去修拖拉機(jī),F(xiàn)ury 局長(其實(shí)現(xiàn)在局長已經(jīng)是 Coulson 了)出現(xiàn),說了一句

原文:Do me a favour. Try not to bring it to life.

試譯:行行好,這次別把它也弄活了。

中影版:這次別把它給毀了。

背景:Thor 一錘子下去,幻視誕生,大家表示你搞毛,Thor 解釋到

原文:"You helped create this?" "I've had a vision."

試譯:我之前看到了一個幻想。

中影翻譯:我有一個幻視。

鷹眼把大家?guī)Щ丶視r 妻子勸他那一段 從窗戶上向下看美隊(duì)和蘿卜砍柴 然后對鷹眼說 they are mess. 翻譯成「他們好任性」我覺得這里的意思應(yīng)該是 他們一團(tuán)糟 這樣吧 天哪 劉老師我讀書少 千萬不要騙我。

原文:"They're a mess." "Yeah. I guess they're my mess."

背景:在告訴公路上搶幻視的段落,美隊(duì)丟了盾牌,寡姐騎著摩托車斜身把盾牌撿了起來,然后說。

原文:Do I always have to pick up after you boys?

試譯:怎么總是我?guī)湍氵@些男生收拾爛攤子/擦屁股?

中影翻譯:你怎么總丟三落四的。

背景:Ultron 去搶振金的段落,楊過(誤) 言語激怒了奧創(chuàng) "Tony Stark used to say that, to me" ,Ultron 很生氣后果很嚴(yán)重

原文:

You think I'm one of Stark's puppets hollow men.

I mean look at me, do I look like Iron man?

Stark is nothing.

Don't compare me with Stark.

試譯:不要把我和 Stark 相提并論!

中影翻譯:別和我提起斯塔克

背景:Ultron 挑釁復(fù)聯(lián)全體,說 "How can you possibly hope to stop me?" (你們用什么來阻止我) 托尼回應(yīng)道……

原文:Like the old man said, together.

試譯:某位老大爺說過,我們團(tuán)結(jié)。

中影翻譯:old man 被譯成了 「長者」

姐說 “we've done here”,明顯是「這邊解決了」的意思,接著都唱催眠曲了,愣是給翻譯成了「我們被困住了」。

原文:I suspect not for long.

試譯:我估計(jì)不會久。

中影翻譯:兔子尾巴長不了。

求采納啊

本站其他內(nèi)容推薦

版權(quán)聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任,不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。