扒开老师双腿猛进入白浆小说,熟女人妻私密按摩内射,成人A片激情免费视频,亚洲欧洲AV无码区玉蒲区

當(dāng)前位置: > 投稿>正文

Glaser是什么意思,Glaser中文翻譯,Glaser發(fā)音、用法及例句

2025-09-05 投稿

Glaser是什么意思,Glaser中文翻譯,Glaser發(fā)音、用法及例句

?Glaser

Glaser發(fā)音

['gleizə]

英:  美:

Glaser中文意思翻譯

格拉澤(①姓氏 ②Donald Arthur, 1926-, 美國物理學(xué)家, 曾獲1960年諾貝爾物理學(xué)獎)

外國政要的官方中文名是誰定的,為什么音譯總是不準(zhǔn)?

我們國內(nèi)新華社有個譯名室,是當(dāng)年在周恩來總理直接關(guān)懷下成立的全國唯一的官方新聞譯名審定機(jī)構(gòu),它承擔(dān)著在中國大陸媒體出版的世界重要或常用人名、地名、組織機(jī)構(gòu)、軍事科技稱名稱等的翻譯工作,是全國外文譯名的權(quán)威機(jī)構(gòu)。

翻譯過程中,譯名室強(qiáng)調(diào)的是“音譯為主、名從主人、約定俗成”原則,因此,會出現(xiàn)音譯不準(zhǔn)的情況,例如Obama,國內(nèi)翻譯成奧巴馬,美國則音譯為歐巴馬,我們這邊認(rèn)為‘奧’代表深邃,‘歐’代表歐洲,也容易讓人想到‘歐巴?!?,再加上奧巴馬這個姓氏在肯尼亞很普遍,所以我們國內(nèi)就沿用奧巴馬這個翻譯

外國政要的官方中文名是誰定的,為什么音譯總是不準(zhǔn)?

為了避免產(chǎn)生歧義。

中國文字歷史悠久,獨具特色:其中之一就是"望文生義"。比如江河湖海,金銀銅鐵,等等;中國人一看便知大意是什么。還有比如中國人起名字時注意男女有別;男孩叫"龍",女孩叫"慧"等等。

在翻譯外國政要名字時第一個要注意的就是避免望文生義——免得翻譯過來不知是洋人還是中國人;比如里根,而沒有翻譯成李根(李家的根);普京,而沒有翻譯成"蒲京"或是"樸京";英國首相"梅"沒有翻譯成"妹"或者"美",等等。

第二個原則就是"約定俗成"。所謂"約定俗成",指的是指某種事物的名稱或行為習(xí)慣是由人們在長期社會生活中共同認(rèn)定、遵守而形成的(俗成:由眾人長期使用而形成)。比如曽任美國總統(tǒng)之一的約翰遜Johnson ,而同名的商品翻譯成"強(qiáng)生";再比如美國總統(tǒng)Trump,之前很多姓這個姓的外國人來過中國,名字的翻譯五花八門,如特魯姆普,特倫普,等??偨y(tǒng)Trump有兩種:一種是"特朗普",還有一種是"川普"。特朗普用于官方媒體,原因是新華社《新華通訊社》的統(tǒng)一規(guī)定;而川普最早見于美國華文報紙,后見于香港媒體,也算是約定俗成了;

第三個就是"名隨主人"。比如日本政要安倍晉三,讀音是Shinzo Abe,那是日文讀音;不過日本人的名字用了漢字,照搬過來就行。再比如土耳其總統(tǒng)Erdogan,g 不發(fā)言,就翻譯成"埃爾多安";法國總統(tǒng)Macron,字母r , 沒有翻譯成"容",而成了"龍",等等。

本站其他內(nèi)容推薦

版權(quán)聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任,不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負(fù)責(zé)。如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除。