IPSO中文翻譯,IPSO是什么意思,IPSO發(fā)音、用法及例句
- 內(nèi)容導(dǎo)航:
- 1、IPSO
- 2、波埃修斯 (Bo?thius) 將音樂分為“宇宙的音樂”、“人的音樂”、“樂器的音樂”,應(yīng)該如何理解?
1、IPSO
IPSO發(fā)音
英: 美:
IPSO中文意思翻譯
常用釋義:因特網(wǎng)協(xié)議安全選件
因特網(wǎng)協(xié)議安全選件(Internetprotocolsecurityoption)
IPSO雙語使用場景
1、Through theoretical derivation, validation and experimental simulation, it is shown that the IPSO owns more excellent performance.───通過理論推導(dǎo)、驗證和實驗仿真,證明了改進粒子群算法具有更優(yōu)的性能。
2、If a crime occurs then there is, ipso facto, a guilty party.───如果有罪行發(fā)生,那么根據(jù)事實,這是有罪的一方。
3、Sheldon: Excuse me, but a grand unified theory, insofar as it explains everything, will ipso facto explain neurobiology.───謝爾頓:不好意思,但是統(tǒng)一場理論在一定程度上解釋了萬物。由此事實可見,也能解釋神經(jīng)生物學(xué)。
4、IPSO is also helping to set up one of the Arab world's first nanotechnology laboratories at Al-Quds University.───IPSO還幫助在Al-Quds大學(xué)建立阿拉伯世界最早的納米技術(shù)實驗室中的一個。
5、He was an outstanding pupil and, ipso facto, disliked by the rest of the class.───他是優(yōu)秀的學(xué)生,正因為這個緣故,全班都不喜歡他。
6、"People want to be surprised, " he said. "If the story is expected, it will be dull, ipso facto [by its very nature]. "───他說:“人們喜歡意料之外的故事,如果某個故事是在意料之中,那么它將是無趣的,生搬硬套的?!?/p>
7、As one writer observes: "Although it is now evident that artefacts are as easily altered as chronicles, public faith in their veracity endures: a tangible relic seems ipso facto real."───正如一位作家所觀察到的:“盡管現(xiàn)在很明顯,手工藝品和編年史一樣容易被篡改,但公眾對其真實性的信心依然存在:一件有形的遺物本身似乎就是真實的?!?/p>
8、These operations are ipso facto connected with sociability for only as a social animal did man learn and become conscious of himself.───由于僅僅作為社會動物,人類才會變得更有自我意識,所以這些行為與社交性是緊密聯(lián)系的。
9、It also introduces the paradox that, while any country may use it, if every country did, it would, ipso facto, cease to exist.───也產(chǎn)生了一種悖論:既然任何國家都可能采用這種制度,如果所有國家都采用了,則這種制度在事實上也就不復(fù)存在了。
IPSO相似詞語短語
1、acquiescentia in se ipso───自我滿足
2、ipso facto───(拉)根據(jù)事實本身;adv.<拉>根據(jù)事實[行為]本身,因此
2、波埃修斯 (Bo?thius) 將音樂分為“宇宙的音樂”、“人的音樂”、“樂器的音樂”,應(yīng)該如何理解?
這是個很好的問題,遺憾的是,這個問題并不是很好答…簡而言之,牽扯的知識點太多了。因為波埃修斯的思想不是在那個時代突然出現(xiàn)的,他更多像是一個當(dāng)時哲學(xué)、美學(xué)思想的集大成者。而討論到羅馬帝國時期的波埃修斯,也就不得不涉及到一些古希臘巨擘們的思想與認識。本文會盡量以此思路為主線完成:
1、古希臘的相關(guān)思想
2、論古希臘到古羅馬哲學(xué)思想的一脈相承
3、波埃修斯的生平與哲學(xué)思想
4、對音樂的三種劃分及詳細解說
5、對中世紀與后世的意義
為了避免喧賓奪主,部分背景知識僅會簡單介紹,如對這些內(nèi)容感興趣,可在留言板私下交流,我也會試圖給出更多的參考材料~ :)
首先,我們大家應(yīng)該都能達成這樣的共識:古希臘文明真實存在;古羅馬文明真實存在;古羅馬在學(xué)術(shù)和思想上與古希臘有著密切聯(lián)系、且往后深刻地影響著歐洲中世紀,有著承前啟后的重要作用。在這個前提條件之下,我們先簡略聊一下古希臘學(xué)者對宇宙、以及對音樂的認識。
在公元前6世紀,古希臘數(shù)學(xué)家畢達哥拉斯便已經(jīng)發(fā)現(xiàn),若一根弦的長度為另一根弦的一半,其振動頻率為其兩倍,而這兩根線振動所發(fā)出的樂音,其則構(gòu)成音樂上最和諧的八度音程;類似,弦長比為3:2的兩根弦,則構(gòu)成和諧程度次之的五度音程;弦長比為4:3的兩根弦,構(gòu)成和諧程度再次之的四度音程,以此類推 (Maor, 2007, pp.19)。因此,在畢氏的時代,古希臘人便已知曉,音樂與簡約的數(shù)學(xué)規(guī)律之間存在著密切關(guān)系。
同樣的,古希臘人也認為宇宙中天體的運行也同樣遵循著簡約的數(shù)學(xué)規(guī)律 (Berghaus, 1992),其中集大成者便是柏拉圖。柏氏的思想也源自上文所提的畢氏理論 (Blackwell, 1999, pp.176),在其著作《蒂密歐篇》(Τ?μαιο?) 與《理想國》的最后一章中,柏拉圖對“宇宙中的和諧” (cosmic harmony) 進行了一些相關(guān)描述 (Berghaus, 1992),這里選了一段英文譯文放在下面的段落中 (Hamilton, 1961, pp.763, 840-841),由于與正題關(guān)系不大,此處不贅。
We may venture to suppose, I said, that as the eyes are framed for astronomy so the ears are framed for the movements of harmony, and these are in some sort kindred sciences, as the Pythagoreans affirm and we admit. (530d)And from the extremities was stretched the spindle of Necessity, through which all the orbits turned. (616c) … And the spindle turned on the knees of Necessity, and up above on each of the rims of the circles a Siren stood, borne around in its revolution and uttering one sound, one note, and from all the eight there was the concord of a single harmony (617b-617c)前面講到了音樂與數(shù)學(xué)、以及宇宙與數(shù)學(xué)的關(guān)系,那么,宇宙和音樂的關(guān)系也就呼之欲出了。時光飛逝,古羅馬的學(xué)者們也延續(xù)著觀點,在老普林尼 (Gaius Plinius Secundus) 的巨著《博物志》(Naturalis Historia) 主要講述天文學(xué)的第二卷中,我們可以看到這樣的文字記述 (Plinii Secundi, 1826, pp.385-386),另附上未必靠譜的中文渣翻作為參考:
Sed pythagoras interdum et musica ratione appellat tonum quantum absit a terra luna, ab ea ad mercurium dimidium spatii et ab eo ad veneris, a quo ad solem sescuplum, a sole ad martem tonum id est quantum ad lunam a terra, ab eo ad iovem dimidium et ab eo ad saturni, et inde sescuplum ad signiferum; ita septem tonis effici quam δι? πασ?ν ?ρμον?αν vocant, hoc est universitatem concentus; in ea saturnum dorio moveri phthongo, iovem phrygio et in reliquis similia, iucunda magis quam necessaria subtilitate.沿用畢達哥拉斯所引音律語匯,地、月間相隔一音(即現(xiàn)代觀念中的大二度);月、水間相隔半音(即小二度),水、金亦然;金、日間相隔一又半音(小三度);日、火間相隔一音,與地、月間等距;而火、木之間,木、土之間各距半音;土星與諸星宿之間猶隔一又半音。上述合計七音,畢氏謂之“δι? πασων ?ρμον?αν”,即宇宙之諧律。據(jù)此,自土星為起音,可構(gòu)成多利安音階;自木星為起音,則構(gòu)成弗里幾亞音階,依此類推。然而,上述細化可謂趣致,但并非必需。
* 注1:柏氏的“宇宙和諧”,采用了cosmos (κ?σμο?) 一詞指代宇宙,此詞為希臘詞源,與“混沌” (χ?ο?) 對應(yīng),強調(diào)整體的有序性;而普氏所指的宇宙諧律,采用universe (universalis) 一詞指代宇宙,此詞為拉丁詞源,強調(diào)宇宙的總體性與全面性。這兩個詞之間應(yīng)該有著哲學(xué)意義上的細微差別,本人知識有限不能再作深究,這里暫作一概而論,還望專家學(xué)者多多指教。
以下為Rankin (2005) 所總結(jié)的在不同文獻中星辰與音律間的關(guān)系,本人加了中文注釋,另部分書名中文翻譯存疑:
可以看出,這些文獻對于“宇宙諧律”的記載大同小異。注意,愛留根納、歐塞爾的雷米等都是中世紀學(xué)者,他們的記述很大程度上能說明,這一認知自西羅馬帝國覆滅后依舊有著傳承與發(fā)揚。
下面,我們進入本文的正題:波埃修斯。
根據(jù)文獻記述,波埃修斯 (Anicius Manlius Severinus Bo?thius, 480-524AD) 在西羅馬帝國覆滅之際,出生于一個羅馬的政治世家。其學(xué)術(shù)天賦與政治天賦皆十分高超,其早年便以步入政壇,在東哥德王國統(tǒng)治下成為執(zhí)政官。后來狄奧多里克大帝 (Flavius Theodericus) 懷疑其謀反,波埃修斯在囚禁與審判后被處決 (Marenbon, 2003, pp.8-10)。在被囚期間,其寫就了哲學(xué)巨著《哲學(xué)的慰藉》 (De consolatione philosophiae)。
題主在題干中所指的內(nèi)容,出現(xiàn)在其早年著作《音樂的綱要》(De institutione musica) 。以下文字節(jié)選其相關(guān)文字 (Friedlein, 1867) 以便論述:
Principio igitur de musica disserenti, illud interim dicendum videtur, quot musicae genera ab ejus studiosis comprehensa esse noverimus. Sunt autem tria. Et prima quidem mundana est; secunda vero humana; tertia quae in quibusdam constituta est instrumentis, ut in cithara vel in tibiis, caeterisque quae cantilenae famulantur.首要之事,是與人討論時明晰音樂之類別。其共分三類,其一為宇宙 (mundana) 之音樂;其二為人之音樂;其三為樂器之音樂,或為琴瑟,或為絲竹,或為其他構(gòu)筑旋律之樂器。
嗯,十分明晰,那我們接著看下去。
Et primum ea quae est mundana in his maxime perspicienda est quae in ipso coelo, vel compage elementorum, vel temporum varietate visuntur. Qui enim fieri potest, ut tam velox coeli machina tacito silentique cursu moveatur? Et si ad nostras aures sonus ille non pervenit, quod multis fieri de causis necesse est, non poterit tamen motus tam velocissimus ita magnorum corporum, nullos omnino sonos ciere, cum praesertim tanta sint stellarum cursus coaptatione coniuncti, ut nihil aeque compaginatum, nihil ita commixtum possit intelligi. Namque alii excelsiores, alii inferiores feruntur, atque ita omnes aequali incitatione volvuntur, ut per dispares inaequalitates ratus cursuum ordo ducatur.Unde non potest ab hac coelesti vertigine ratus ordo modulationis absistere. Jam vero quatuor elementorum diversitates contrariasque potentias, nisi quaedam harmonica conjungeret, qui fieri posset, ut in unum corpus ac machinam convenirent? Sed haec omnis diversitas ita et temporum varietatem parit et fructuum, ut tamen unum anni corpus efficiat.
Unde si quid horum, quae tantam varietatem rebus ministrant, animo et cogitatione discerpas, cuncta pereant, nec (ut ita dicam) quidquam consonum servent. Et ut in gravibus chordis is vocis est modus, ut non ad taciturnitatem gravitas usque descendat, atque in acutis ille custoditur acuminis modus ne nervi nimium tensi vocis tenuitate rumpantur, sed totum sibi sit consentaneum atque conveniens; ita etiam in mundi musica pervidemus, nihil ita nimium esse posse ut alterum propria nimietate disolvat. Verum quidquid illud est, aut suos affert fructus, aut aliis auxiliatur ut afferant.
Nam quod constringit hiems, ver laxat, torret aestas, maturat autumnus, temporaque vicissim vel ipsa suos afferunt fructus, vel aliis ut afferant subminstrant. De quibus posterius studiosius disputandum est.
其一,宇宙之音樂,尤為可辨。可尋覓于天國之上、或原素歸并之間、季節(jié)往復(fù)之際。星斗天物,跑得比香港記者還要快,若何肅肅無聲?縱使大音希聲,定然有因——龐然大物,須臾千里,斷非寂然。燦燦群星,水乳交融;流彩華章,無物能及。雖星軌各有參差,其恒動之力相牟;縱使星體間循序恒常,其各間差異猶不可忽視。
由此,星體循序與星體縈旋不可分而視之。若諧律結(jié)合與四原素之力相悖,又怎能并合為一?然而,此等差異,亦引致四季與花果之殊異,從而構(gòu)筑成一歲一載。
可以想象,若任一調(diào)和差異之事物不復(fù)存在,一切皆會四分五裂,靈犀不復(fù)——換而言之,諧律定然無存。正如,調(diào)整低音音弦,使低音不致褪為無聲;另一方面,調(diào)整高音音弦,使緊細之弦不致繃斷,而整個音列協(xié)調(diào)統(tǒng)一。同理可辨析宇宙音樂,其中無一物會因放縱而損毀旁物;萬事萬物或結(jié)有碩果、抑或協(xié)助他物開花結(jié)果。
冬藏春融、夏炎秋熟,有抽枝結(jié)果之時令,亦有協(xié)助抽枝結(jié)果之季度。以上種種,將另文再述。
好了,這就是文段中最難理解的一部分,我翻譯得也很蛋疼……但有這么幾點還是非常明確的:首先,迥異于普氏的“星辰音律”說,波埃修斯文中的“宇宙音樂”實際上并不在討論具體的“音樂”—— 借用Dyer (2007) 的話說,波氏試著調(diào)和兩種不同學(xué)說中關(guān)于音樂與數(shù)學(xué)的關(guān)系。實質(zhì)上,波氏認為,天體運動是不會發(fā)出聲音的,因此我們也無從感知與聽聞。但宇宙音樂是可以被辨認的,其存在于萬事萬物的“諧律”與有序中。也就是說,這里的“宇宙音樂”是一個更廣義的概念,并不拘泥于前人學(xué)說中精確的數(shù)學(xué)比例或是某個具體的音高上。
我們再繼續(xù)看下去:
Humanam vero musicam, quisquis in sese ipsum descendit, intelligit. Quid est enim quod illam incorpoream rationis vivacitatem corpori misceat, nisi quaedam coaptatio, et veluti gravium leviumque vocum, quasi unam consonantiam efficiens, temperatio? Quid est autem aliud quod ipsius inter se partes animae conjungat, quae (ut Arisoteli placet) ex rationabili irrationabilique conjuncta est? Quid vero quod corporis elementa permisceat, aut partes sibimet rata coaptatione contineat? Sed de hac quoque posterius dicam.凡能貫通自我者,可覺察到人類的音樂。對于結(jié)合人體與理性之無形本體,怎能不是某種諧律,正如謹慎定弦所產(chǎn)生之和音一般?除此之外,有何結(jié)合靈魂之事物(據(jù)亞里士多德所言)由理性與非理性構(gòu)成?又是何物將體內(nèi)原素混合、抑或依照既定順序?qū)⑸眢w各部位拼合?此等稍后再論。
這一段同樣令人費解,波埃修斯似乎沒有做出很多的論述,并且在最后留下了數(shù)個未解答的設(shè)問。但可以看出,波氏所指的“人的音樂”同樣不是發(fā)出聲響的、可被人耳所察覺的 (Holsinger, 2011, pp.13)。這里的“人的音樂”也與前面“宇宙音樂”有著類似的本質(zhì),其指的是人身體內(nèi)的、以及身體與靈魂間的和諧 (Stone-Davis, 2011, pp.28)。
為了本文的完整,我們再看一下最后一部分,也就是“樂器的音樂”:
Tertia est musica, quae in quibusdam consistere dicitur instrumentis. Haec vero administratur, aut intentione, ut nervis, aut spiritu, ut tibiis, vel his quae ad aquam moventur, aut percussione quadam, ut in his quae in concava quaedam virga aerea feriuntur, atque inde diversi efficiuntur soni. De hac igitur instrumentorum musica primum hoc opere disputandum videtur. Sed prooemii satis est. Nunc de ipsis musicae elementis est disserendum.第三種音樂,止息于諸樂器中。發(fā)端于絲弦之繃張、或于筩管之吐息、或滴漏之聲、或金石之擊、或號角之鳴,八音肇始?!皹菲髦魳贰彼坪鯌?yīng)在文中最先商酌。上述總總,應(yīng)足以作序,如今應(yīng)開始討論音樂之基本原則。
這一部分的論述非常簡單明了,似乎不需要再做贅述。要注意的是,波埃修斯對“樂器音樂”這一最具體的“音樂形式”著墨最少、且放在最后的部分,個人猜測這一部分并非波氏論述的重點。作為總結(jié),Rankin (2005) 在其著作中作圖總結(jié)了波埃修斯與馬克羅比烏斯 (Macrobius Ambrosius Theodosius)《西庇阿之夢講評》(Commentariorum in Somnium Scipionis) 兩者所記述的三種音樂間的關(guān)系,下圖由本人漢譯:
作為大概總結(jié),波埃修斯提到的“音樂”是廣義的“諧律”,而非狹義的“聲響”。據(jù)此,波氏將音樂視為一種“究天人之際”的崇高學(xué)科。之后,在波埃修斯被教會封圣的中世紀時代,其《音樂的綱要》也成為權(quán)威著作而受后世學(xué)者重視。音樂也成為“四術(shù)” (quadrivium, 包括算術(shù)、幾何、音樂與天文) 之一,與“三藝” (trivium, 即語法、邏輯與修辭) 一同,成為中世紀博雅教育 (artes liberales) 的重要部分。而“音樂宇宙” (musica universalis) 的概念 (Eggert, 2013),也從畢氏理論肇始,由后世學(xué)者逐漸添磚加瓦、構(gòu)成了完備的體系。
* 注2:中世紀語匯中的“音樂宇宙”,主要采用的是“universalis”一詞,與普氏著作一致。波氏所用詞匯為“mundana”,其含義更多偏向于“世界的、世間的”。盡管我參考的某些文獻 (Devlin, 2011, pp.48) 認為universalis與mundana含義等同,但我認為這兩個概念之間尚有值得研究的細微差別。由于語言學(xué)相關(guān)知識有限,這里暫且存疑,也望老師們能多提建議。
最后,這樣一種樸素的宇宙觀,發(fā)端于希臘,承接于羅馬,啟迪了中世紀;即使蒞臨西方文明迎來啟蒙的前夕,仍然有著深刻的影響。為了間接說明這一點,這里引用莎翁的一段文字 (Shakespeare et al., 1805, pp.416) 作為本文結(jié)尾:
Sit, Jessica. Look how the floor of heaven Is thick inlaid with patens of bright gold. There's not the smallest orb which thou behold'st But in his motion like an angel sings, Still choiring to the young-eyed cherubins. Such harmony is in immortal souls, But whilst this muddy vesture of decay Doth grossly close it in, we cannot hear it. - The Merchant of Venice, Act V, Scene I.參考文獻:
Berghaus, G. (1992). Neoplatonic and Pythagorean notions of world harmony and unity and their influence on Renaissance dance theory. Dance Research, 10(2), 43-70.
Blackwell, A. L. (1999). The sacred in music. Westminster John Knox Press.
Devlin, M. (2011). Heavenly Harmonies. Winged House Press.
Dyer, J. (2007). The place of musica in medieval classifications of knowledge. The Journal of Musicology, 24(1), 3-71.
Eggert, K. S. (2013). Musica Universalis: from the Lambdoma of Pythagoras to the Tonality Diamond of Harry Partch.
Friedlein, G. (1867). Anicii Manlii Torquati Severini Boetii De institutione arithmetica libri duo: De institutione musica libri quinque. Accedit geometria quae fertur Boetii. in aedibus BG Teubneri.
Hamilton, E., Cairns, H., & Cooper, L. (1961). The collected dialogues of Plato. Princeton University Press.
Holsinger, B. W. (2001). Music, body, and desire in medieval culture: Hildegard of Bingen to Chaucer. Stanford University Press.
Maor, E. (2007). The Pythagorean theorem: a 4,000-year history. Princeton University Press.
Marenbon, J. (2003). Boethius. Oxford University Press.
Plinii Secundi, C. (1826). Naturalis histori?, Libri XXXVII. Londini: Curante et imprimente A.J. Valpy, A.M.
Rankin, S. (2005). Naturalis concordia vocum cum planetis: Conceptualizing the Harmony of the Spheres in the Early Middle Ages. Citation and Authority in Medieval and Renaissance Musical Culture: Learning from the Learned, 3-19.
Shakespeare, W., Dennie, J., Johnson, S., & Steevens, G. (1805). The plays of William Shakespeare: With the corrections and illustrations of various commentators (Vol. 4). C. and A. Conrad & Company.
Stone-Davis, F. J. (2011). Musical beauty: Negotiating the boundary between subject and object. Wipf and Stock Publishers.
本站其他內(nèi)容推薦
1、shamble maelstrom aerodynamics sawdust dojo short-sleeve postern programmable pugnacity sportsmanlike
2、paper翻譯(paper中文翻譯,paper是什么意思,paper發(fā)音、用法及例句)
3、數(shù)據(jù)英文(illegal data中文翻譯,illegal data是什么意思,illegal data發(fā)音、用法及例句)
4、another the another中文翻譯,another the another是什么意思,another the another發(fā)音、用法及例句
5、litigate是什么意思,litigate中文翻譯,litigate發(fā)音、用法及例句
7、濟的組詞是什么,濟組詞,濟字可以組什么詞,濟怎么組詞,濟字的組詞有哪些
8、愕怎么讀,愕[ è ],愕字的拼音,部首,意思,組詞,成語,愕字的筆順,筆畫順序怎么寫
9、銀器匠的英文,英語,silversmith是什么意思,silversmith中文翻譯,silversmith怎么讀、發(fā)音、用法及例句
10、原位雜交的英文,英語,ish是什么意思,ish中文翻譯,ish怎么讀、發(fā)音、用法及例句
11、incredible
版權(quán)聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任,不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責(zé)。如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除。