扒开老师双腿猛进入白浆小说,熟女人妻私密按摩内射,成人A片激情免费视频,亚洲欧洲AV无码区玉蒲区

當(dāng)前位置: > 投稿>正文

acclimatize中文翻譯,acclimatize是什么意思,acclimatize發(fā)音、用法及例句

2025-09-01 投稿

acclimatize中文翻譯,acclimatize是什么意思,acclimatize發(fā)音、用法及例句

1、acclimatize

acclimatize發(fā)音

英:[??kla?m?ta?z]  美:[??kla?m?ta?z]

英:  美:

acclimatize中文意思翻譯

常用釋義:使適應(yīng)新環(huán)境

vt.使適應(yīng)新環(huán)境,使服水土

acclimatize變形

第三人稱單數(shù)--acclimatizes;現(xiàn)在分詞--acclimatizing;過(guò)去式--acclimatized;過(guò)去分詞--acclimatized。

acclimatize雙語(yǔ)使用場(chǎng)景

1、In the past animals and the flora have been brought to Earth from other worlds, and left to acclimatize and establish themselves.───在過(guò)去,動(dòng)物和植物群不斷從其他的世界帶到地球,讓它們適應(yīng)并且很好的在地球上安置自己。

2、It takes him several months to acclimatize himself to working at night.───他需要幾個(gè)月才能習(xí)慣于夜間工作。

3、After a few days to acclimatize, also needed because of the long journey to come here from Europe, I joined the group in their daily work.───我參加了他們團(tuán)隊(duì)白天的工作。適應(yīng)是需要的,因?yàn)閺臍W洲到這里是一趟漫長(zhǎng)的旅行。

4、I hadn't had any time to acclimatize myself.───我那時(shí)沒(méi)有時(shí)間來(lái)適應(yīng)環(huán)境。

5、By this reckoning, a flexible body learns to acclimatize to stresses.───由此可以判斷,靈活的身體學(xué)會(huì)適應(yīng)壓力。

6、The players had a chance to acclimatize on Monday, because Bayern coach Felix Magath gave them the day off.───球員們?cè)谥芤挥袡C(jī)會(huì)去適應(yīng)當(dāng)?shù)氐臍夂?,因?yàn)榘萑手鹘叹汃R加特給他們放了一天假。

7、He tried to acclimatize himself to living in this city.───他努力使自己適應(yīng)在這個(gè)城市的生活。

8、It does take time to acclimatize, especially for guys who haven't grown up in an urban environment.───這確實(shí)需要時(shí)間適應(yīng),特別是對(duì)于那些不在城市長(zhǎng)大的人。

9、I help them acclimatize to living in the U.S.───我?guī)椭麄冞m應(yīng)在美國(guó)的生活。

acclimatize相似詞語(yǔ)短語(yǔ)

1、acclimatizes───vt.使適應(yīng)新環(huán)境,使服水土

2、acclimatises───vi.(英)適應(yīng);習(xí)慣(等于acclimatize)

3、acclimatised───vi.(英)適應(yīng);習(xí)慣(等于acclimatize)

4、reacclimatize───使適應(yīng)氣候

5、acclimatise───vi.(英)適應(yīng);習(xí)慣(等于acclimatize)

6、acclimate───vi.服水土;適應(yīng)新環(huán)境;vt.使適應(yīng);使服水土

7、acclimatizer───馴化劑

8、acclimatiser───馴化劑

9、acclimatized───adj.適應(yīng)環(huán)境的;v.使適應(yīng)新環(huán)境;使服水土;使習(xí)慣于(acclimatize的過(guò)去式和過(guò)去分詞)

2、在翻譯中同化法和異化法是什么意思

不知道您是否滿意?

一、同化翻譯的概念

《牛津現(xiàn)代高級(jí)英漢雙解詞典》(1)對(duì)naturalize(同化)的解釋有:1.“take (a word) from one language into another”,2.“introduce and acclimatize(an animal or plant) into another country”。在翻譯上,前者可以指譯入語(yǔ)被譯出語(yǔ)所同化,從譯出語(yǔ)引入一個(gè)譯入語(yǔ)本來(lái)沒(méi)有的詞,比如“保齡”(bowling),即所謂音譯。音譯是譯者必用的技巧,在譯界應(yīng)該沒(méi)有異議。而后者在翻譯上可以引申解釋為:把譯出語(yǔ)的語(yǔ)言形式或內(nèi)容在必要的時(shí)候進(jìn)行適當(dāng)?shù)母膭?dòng)(adaptation),以適應(yīng)(acclimatize)譯入語(yǔ)的語(yǔ)言文化環(huán)境。這實(shí)際上也是許多譯者一直在不自覺(jué)地使用的操作方式。如果對(duì)語(yǔ)言文化的差異性和任何譯入語(yǔ)的語(yǔ)言優(yōu)勢(shì)及文化特色有共識(shí)的話,那么應(yīng)該給同化翻譯予一席之地,而把精力放到具體的技巧研究上去。

二、異化翻譯法(或異化法):

(Foreignizing Translation or Minoritizing Translation)和歸化翻譯法(或歸化法)(Domesticating Translation or Domestication)是美國(guó)翻譯理論家Lawrence Venuti(1995)創(chuàng)造的、用來(lái)描寫(xiě)翻譯策略的兩個(gè)術(shù)語(yǔ)。異化翻譯法是故意使譯文沖破目的語(yǔ)常規(guī),保留原文中的異國(guó)情調(diào)。Venuti把異化翻譯法歸因于十九世紀(jì)德國(guó)哲學(xué)家Schleiermacher的翻譯論說(shuō)“譯者盡量不驚動(dòng)原作者,讓讀者向他靠近” (Schleiermacher 1838/1963: 47, 1838/1977:74; Venuti 1995: 19)。Schleiermacher本人是贊同采用異化法的。Venuti(1995: 20)指出,在盲目自大地使用單語(yǔ)、并把歸化翻譯法作為標(biāo)準(zhǔn)的文化社會(huì)(例如英美社會(huì))中,應(yīng)提倡異化翻譯法。在這種情況下采用異化法,表明這是一種對(duì)當(dāng)時(shí)的社會(huì)狀況進(jìn)行文化干預(yù)的策略,因?yàn)檫@是對(duì)主導(dǎo)文化心理的一種挑戰(zhàn)。主導(dǎo)文化心理是盡力壓制譯文中的異國(guó)情調(diào)(或“異物”)。Venuti把異化翻譯描述成一種“背離民族的壓力”(1995: 20),其作用是“把外國(guó)文本中的語(yǔ)言文化差異注入目的語(yǔ)之中,把讀者送到國(guó)外去”(1995:20)。

具體說(shuō)來(lái),異化翻譯法包括以下特點(diǎn):(1)不完全遵循目的語(yǔ)語(yǔ)言與語(yǔ)篇規(guī)范;(2)在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候選擇不通順、艱澀難懂的文體;(3)有意保留源語(yǔ)中的實(shí)觀材料或采用目的語(yǔ)中的古詞語(yǔ);(4)目的是為目的語(yǔ)讀者提供一次“前所未有的閱讀經(jīng)驗(yàn)”(1995:20)。不過(guò),Venuti 也承認(rèn),譯文是用“本土的文化材料”組成的,異化翻譯 [像歸化翻譯那樣] 只能是翻譯過(guò)程中的其中一種策略,不同的是,采用異化法的譯者一般都態(tài)度鮮明,而不是隱隱匿匿(1995:34)。用異化法英譯的典型例子包括龐德(Ezra Pound)的許多譯作,納巴科夫(Nabokov)(1964/1975)直譯的名著普希金的詩(shī)體小說(shuō)《尤金·奧涅金》(Eugene Onegin)。(參閱:Venuti 1995)

本站其他內(nèi)容推薦

版權(quán)聲明: 本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任,不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請(qǐng)發(fā)送郵件至 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。