扒开老师双腿猛进入白浆小说,熟女人妻私密按摩内射,成人A片激情免费视频,亚洲欧洲AV无码区玉蒲区

當(dāng)前位置: > 投稿>正文

acutely中文翻譯,acutely是什么意思,acutely發(fā)音、用法及例句

2025-09-01 投稿

acutely中文翻譯,acutely是什么意思,acutely發(fā)音、用法及例句

1、acutely

acutely發(fā)音

英:[??kju?tli]  美:[??kju?tli]

英:  美:

acutely中文意思翻譯

常用釋義:劇烈地

adv.劇烈地,尖銳地

acutely常用詞組:

acutely aware───清醒地看到

acutely雙語(yǔ)使用場(chǎng)景

1、With its acutely observant eye for class differences and chilly corporate manners "The Company Men" has two moral grounding wires.───《合伙人》處處體現(xiàn)了社會(huì)階級(jí)的差異和冷酷的公司處理作風(fēng),它主要有兩處道德地線值得我們關(guān)注。

2、She was acutely aware of the noise of the city.───她敏銳地感受到了城市的噪音。

3、The thousands of men and women whose own lives were enriched by this generous, humble, and deeply spiritual colonel feel his loss acutely.───數(shù)千男女從精神上深深的感受到了失去這位慷慨而謙遜的上校的尖銳痛苦。

4、It's a tremendous honour and privilege to be elected for a third term and I'm acutely conscious of that honour and that privilege.───第三次連任,是一種無(wú)上的光榮與榮幸,而我也強(qiáng)烈地意識(shí)到那種光榮與榮幸。

5、I am acutely aware of the difficulties we face.───我十分清楚我們面臨的困難。

6、He was acutely aware of the odour of cooking oil.───他強(qiáng)烈地覺察到了烹調(diào)油的味道。

7、But Twain was acutely aware of his own ignorance, and his humor opened the door to self-exploration.───不過(guò)馬克·吐溫也敏銳地意識(shí)到自己的無(wú)知。他的幽默則為他開啟了自省之門。

8、After his death, my mother had to raise us alone, and she was acutely aware that she was truly on her own, with no backup plan.───父親去世以后,媽媽不得不獨(dú)自撫養(yǎng)我們。她深切地意識(shí)到她得真正地靠自己,沒有別的辦法。

9、However, as the Danish existentialist Soren Kierkegaard acutely observed, the end result of this is often a life that is empty, not full.───然而,如丹麥存在主義者索倫?克爾愷郭爾(SorenKierkegaard)敏銳的評(píng)論:這樣做的最終結(jié)果,常常是導(dǎo)致一個(gè)空虛、而非圓滿的人生。

acutely相似詞語(yǔ)短語(yǔ)

1、astutely───adv.敏捷地;伶俐地

2、cutely───adv.精明地,伶俐地

3、acutest───尖的;尖銳的;敏感的;劇烈的(acute的最高級(jí))

4、acuter───n.艾卡特(加拿大觀鳥望遠(yuǎn)鏡品牌)

5、acutes───adj.嚴(yán)重的,[醫(yī)]急性的;敏銳的;激烈的;尖聲的

6、arcuately───弓狀的;弓形(結(jié)構(gòu))的;彎曲的;拱式的

7、acute───adj.嚴(yán)重的,[醫(yī)]急性的;敏銳的;激烈的;尖聲的

8、facetely───開玩笑地

9、argutely───爭(zhēng)論地

2、中英翻譯技巧介紹之正反譯法

 之前我們用大量篇幅介紹了英語(yǔ)否定句的翻譯,由此可見,英漢語(yǔ)言的差異 在表達(dá)否定意義時(shí), 這種差異顯得尤為突出。英語(yǔ)的否定表達(dá)是一個(gè)常見而又比較復(fù)雜的問(wèn)題,在表達(dá)一個(gè)否定概念時(shí), 英語(yǔ)在用詞語(yǔ)法和邏輯方面與漢語(yǔ)都有很大不同,有的英語(yǔ)句子形式上是肯定的而實(shí)質(zhì)上是否定的(即上節(jié)介紹的”以肯定表否定”), 有的則形式上是否定的而實(shí)質(zhì)上是肯定的(即”以否定表肯定”)。因此, 我們?cè)诜g某些含有否定意義的句子時(shí), 應(yīng)當(dāng)把握兩點(diǎn):

 一.英語(yǔ)里有些從正面表達(dá)的詞或句子, 譯文可從反面來(lái)表達(dá), 即正說(shuō)反譯法; 二. 英語(yǔ)里有些從反面表達(dá)的詞或句子, 譯文可從正面來(lái)表達(dá), 即反說(shuō)正譯法

 一,正說(shuō)反譯

 英語(yǔ)里的”含蓄否定詞”一般譯為漢語(yǔ)的否定詞:

 1,名詞

 Absence(不在,毫無(wú)), neglect(不留心,沒人管), avoidance(不采取) ,defiance(無(wú)視) exclusion(排除), freedom(通常和from連用,表”不…;無(wú)…的”), lack(無(wú),缺乏), refusal(不愿,不允許), loss,

 如:Absence of competition makes for sloth.

 沒有競(jìng)爭(zhēng)會(huì)導(dǎo)致懶惰.(absence此處反譯為”沒有,毫無(wú)”)

 She acted in defiance of my orders.

 她無(wú)視我的命令行動(dòng)了.

 2,動(dòng)詞

 Fail to do(未做到) ,miss(未打中,未見到,未達(dá)到;不懂,不理解,不明白;趕不上,抓不住),forbid(不準(zhǔn)),ignore(不理會(huì).不考慮),hate(不想,不愿意),上述詞可以正著譯,也可以反著譯使句子更加通暢.

 如:

 Many of Britain's beaches fail to meet minimum standards of cleanliness.

 英國(guó)許多海灘連最起碼的衛(wèi)生標(biāo)準(zhǔn)都達(dá)不到。

 She narrowly missed hitting him.

 她差一點(diǎn)沒打著他。

 The hotel is the only white building on the road─ you can't miss it.

 酒店是這條路上唯一的白色建筑——你不會(huì)看不見的。

 I hate to rush you but I have another appointment later on.

 我真不想催你,但我稍后還有一個(gè)約會(huì)。

 3,形容詞

 Deaf (不聽,置之不理),blind(看不到,不注意),absent(不在,不到),poor(不好的,不幸的),last(最不…的)

 如: He would be the last person who would do such a thing.

 他最不可能干這種事情。

 He has turned a resolutely deaf ear to American demands for action.

 他對(duì)美國(guó)提出的行動(dòng)要求完全不理不睬。

 All the time I was blind to your suffering.

 一直以來(lái),我都沒有意識(shí)到你遭受的痛苦。

 4,介詞(這個(gè)我們?cè)谏掀镏v過(guò))

 5,其他表達(dá)(同上也是出現(xiàn)在上一篇里哦)

 二,反說(shuō)正譯

 即英語(yǔ)中的否定詞(一般為派生詞)譯為漢語(yǔ)的肯定.這種”形否意肯”的表達(dá)我們?cè)谏弦黄擦信e過(guò),現(xiàn)在補(bǔ)充一些單個(gè)的詞。

 1,名詞

 Dishonesty is ultimately self-defeating.

 弄虛作假最終會(huì)自食其果。(dishonesty譯為”欺詐.弄虛作假”)

 He may be able to nullify that disadvantage by offering a wider variety of produce.

 他也許能通過(guò)供應(yīng)更為多樣化的農(nóng)產(chǎn)品來(lái)抵消那一劣勢(shì)。(disadvantage譯為”劣勢(shì),缺陷”)

 2,動(dòng)詞

 It took internal whistle-blowing and investigative journalism to uncover the rot.

 是內(nèi)部檢舉和調(diào)查性報(bào)道揭露了這一腐敗事實(shí)。

 3,形容詞

 The structure has an indefinite life.

 這是一座永久性的建筑物。(“無(wú)限的”→”永久的”)

 It was an acutely uncomfortable journey back to London.

 那是一次極其痛苦的返回倫敦的旅行。(“不舒服”→”痛苦的”)

 There was something about this which struck Carrie as slightly inconsiderate.

 這話在嘉莉聽來(lái),有點(diǎn)輕率。(“不體諒人的”→”輕率的”)

 4,其他句式參見上期”形肯意否”的總結(jié)

 采用反說(shuō)正譯法可以使句子更加流暢,更加符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,因此使用非常廣泛。

 但正反譯法又是一個(gè)比較靈活的譯法, 我們?cè)诜g實(shí)踐中, 對(duì)具體情況還要進(jìn)行具體分析,不要機(jī)械地套用這些規(guī)則, 而要根據(jù)上下文具體的語(yǔ)言環(huán)境采用合乎漢語(yǔ)習(xí)慣的譯法。

本站其他內(nèi)容推薦

版權(quán)聲明: 本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任,不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請(qǐng)發(fā)送郵件至 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。