扒开老师双腿猛进入白浆小说,熟女人妻私密按摩内射,成人A片激情免费视频,亚洲欧洲AV无码区玉蒲区

當(dāng)前位置: > 投稿>正文

absolve中文翻譯,absolve是什么意思,absolve發(fā)音、用法及例句

2025-09-01 投稿

absolve中文翻譯,absolve是什么意思,absolve發(fā)音、用法及例句

1、absolve

absolve發(fā)音

英:[?b?zɑ?lv]  美:[?b?z?lv]

英:  美:

absolve中文意思翻譯

常用釋義:赦免

vt.免除;赦免;宣告…無(wú)罪

absolve變形

第三人稱單數(shù)--absolves;現(xiàn)在分詞--absolving;過(guò)去式--absolved;過(guò)去分詞--absolved。

absolve雙語(yǔ)使用場(chǎng)景

1、The clergyman would only absolve his torturers , abbreviate none of his final words which once more called on the abolition of slavery.───這位牧師只會(huì)赦免折磨他的那些人的罪惡,他不會(huì)簡(jiǎn)化最后的話語(yǔ),它們會(huì)再次用來(lái)號(hào)召?gòu)U除奴隸制。

2、Norrington: I had nothing to do with your father's death. That does not absolve me of my other sins.───我和你父親的死真的沒(méi)有關(guān)系,當(dāng)然那并不能消除我其他的罪惡。

3、I absolve you from all your sins.───我赦免你所有的罪過(guò)。

4、This cannot absolve you from all responsibility.───這并不能解除你的全部責(zé)任。

5、desperate honesty that throbs through his confession does not absolve him from sins of diabolical cunning. He is abnormal.───他的懺悔被絕望的虔誠(chéng)悸動(dòng)著,并也不能免除他那惡魔的狡詐。他是不正常的。

6、In her eyes, however, Russia's brutality did not absolve the Chechens' own government of plunging the country into lawlessness.───在愛(ài)斯蒂米洛娃女士眼中,俄羅斯的殘忍并不能代表對(duì)車臣自治政府使整個(gè)國(guó)家陷入無(wú)法律狀態(tài)的寬恕。

7、No one can absolve him from his sins , for his forbidden love is firm and strong .───這份禁斷之愛(ài)堅(jiān)如磐石,沒(méi)人能赦免他的罪。

8、"They have chosen to project all their sins on to him in the hope that when he goes it will absolve them, " said Lord Foulkes.───“他們選擇把自己的罪孽都投射到他身上,希望在他離開(kāi)時(shí),他們將得到赦免,”??怂箘拙簦↙ordFoulkes)表示。

9、After all, the French have a sense of humor. Perhaps the judge, when he heard Fillmore's side of the story, would absolve him from marriage.───法國(guó)人畢竟是有幽默感的,興許法官聽(tīng)了菲爾莫的陳述后還會(huì)解除他們的婚約呢。

absolve相似詞語(yǔ)短語(yǔ)

1、absolver───赦免

2、resolve───vt.決定;溶解;使……分解;決心要做……;[主化]解析;vi.解決;決心;分解;n.堅(jiān)決;決定要做的事

3、absolutive───自足的

4、absolute───adj.絕對(duì)的;完全的;專制的;n.絕對(duì);絕對(duì)事物

5、absolvable───adj.可赦免的

6、absolves───vt.免除;赦免;宣告…無(wú)罪

7、solve───vt.解決;解答;溶解;vi.作解答

8、absolvent───n.赦免者;寬恕者

9、absolved───v.宣告無(wú)罪;(教會(huì))?。ㄗ铮╝bsolve的過(guò)去式和過(guò)去分詞)

2、英語(yǔ)閱讀:6-During the past generation

During the past generation, the American middle-class family that once could count on (指望、依靠) hard work and fair play (公平競(jìng)爭(zhēng)) to keep itself financially (財(cái)力) secure (保證) had been transformed (改變、轉(zhuǎn)變) by economic risk (經(jīng)濟(jì)風(fēng)險(xiǎn)) and new realties ( reality 現(xiàn)實(shí)) . Now a pink slip (解雇通知書) , a bad diagnosis (診斷) , or a disappearing spouse (配偶) can reduce a family from solidly (堅(jiān)固的) middle class to newly poor in a few months.

公平:Justice、equitable、equity、fairness、fair、impartial

保證/確保:guarantee、pledge、ensure、assure、secure、warranty

Solidly 堅(jiān)固的,firmly 牢牢地,  sturdily剛強(qiáng)地, stably穩(wěn)定地;可靠地..., soundly  完全地,steadily  穩(wěn)定地,dependably  可信任地

在上一個(gè)年代,美國(guó)中產(chǎn)階級(jí)的家庭可以通過(guò)依靠努力的工作參與到公平競(jìng)爭(zhēng)來(lái)維持家庭的財(cái)力保證。但是最近發(fā)生了變化,他們也將面臨著經(jīng)濟(jì)風(fēng)險(xiǎn)和新的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題,現(xiàn)在,一封解雇通知書、一個(gè)病情診斷書或者配偶的離去都會(huì)使得一個(gè)富裕的中產(chǎn)階級(jí)家庭在短短幾個(gè)月內(nèi)變得貧困。

In just one generation, millions of mothers have gone to work, transforming (改變、轉(zhuǎn)變) basic (基本的) family economics. Scholars (學(xué)者) , policymakers (決策者) , and critics (批評(píng)家、評(píng)論家) of all stripes (種類、類型) have debated (討論、思慮) the social implications (意義、含義) of these changes, but few have looked at the side effect (副作用) : family risk has risen as well. Today’s families have budgeted (預(yù)算) to the limits of theirs new two-paycheck (雙收入) status(地位、身份 ).As a result, they have lost the parachuted(保護(hù)傘) they once had in times of financial setback(挫折、退步、阻礙) – a back-up(后備的、后援的、備份的) earner (usually Mom) who could go into the workforce(勞動(dòng)力、勞動(dòng)大軍) if the primary(主要的,首要的) earner got laid off (解雇) or fell sick(生?。?.This “ added-worker effect(附加勞動(dòng)力效應(yīng)) ” could support the safety net offered(組成的) by unemployment insurance or disability(殘疾) insurance to help families weather(經(jīng)受?。? bad times. But today, a disruption(中斷) to family fortunes(財(cái)富、財(cái)產(chǎn)) can no longer be made up(賺?。? with extra income from an otherwise-stay-at-home(其他呆在家里) partner.

Implication : 含義,含蓄,含意,言外之意,卷入,牽連,牽涉,糾纏

once:一旦,曾經(jīng),一次,一趟,一倍

爭(zhēng)論/討論:debate、 discussion、dispute

statu:地位、狀態(tài)、情形、重要身份

state:國(guó)家、州、狀況、情況、資格、規(guī)定、陳述,聲明、國(guó)家的、國(guó)務(wù)的、公務(wù)的、正式的

statue:雕像、塑像

statement:聲明、陳述、敘述、報(bào)表、清單

在上一代中,數(shù)百萬(wàn)的母親出去工作,改變了基本家庭經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)。學(xué)者、決策者、以及各種類型的批評(píng)家都討論過(guò)這種改變帶來(lái)的社會(huì)意義,但是很少去看到這里面的副作用:家庭風(fēng)險(xiǎn)也正在資深。現(xiàn)在的家庭根據(jù)新的雙收入情況有限制地安排預(yù)算。結(jié)果,他們一旦面臨財(cái)務(wù)困難是便失去了保護(hù)傘:如果家里主力賺錢的人被解雇或者生病,會(huì)有一個(gè)后備的可以作為勞動(dòng)力賺取經(jīng)費(fèi)的人(通常由母親擔(dān)任)。這種“附加勞動(dòng)力效應(yīng)”將會(huì)支持組成失業(yè)保險(xiǎn)或傷殘保險(xiǎn)來(lái)幫助家庭安全度過(guò)艱難的時(shí)候。但是現(xiàn)在,家庭的財(cái)富一旦中斷就不能通過(guò)其他家里的對(duì)象賺取額外的收入。

During the same period, families have been asked to absorb(吸引、吸收) much more risk in their retirement income. Steelworkers(鋼鐵工人) , airline employees, and now those in the auto(汽車) industry are joining millions of families who must worry about interest rates(利率) , stock market(股市) fluctuation(波動(dòng)) , and the harsh(殘酷的) reality that they may outlive(比…長(zhǎng)) their retirement money. For much of the past year, President Bush campaigned(發(fā)起運(yùn)動(dòng)) to move Social Security to a saving-account model(模式), with retirees trading much or all of their guaranteed(有保障的) payments for payments(支付、繳納) depending on investment(投資、投入) returns. For younger families the picture(情況、情形) is not any better. Both the absolute(絕對(duì)的,完全的) cost(花費(fèi)) of healthcare(醫(yī)療保?。? and the share of it(占有份額) borne(具有、推動(dòng)) by families have risen – and newly(最近) fashionable(流行) health-saving(健康儲(chǔ)蓄) plans are spreading from(蔓延至) legislative(立法) halls(大廳、機(jī)構(gòu)) to Wal-Mart(沃爾瑪) workers, with much higher deductibles(免賠額) and a large new dose of(一份、一點(diǎn)) investment(投資) risk for families’ future healthcare(醫(yī)療保險(xiǎn)) . Even demographics(人口統(tǒng)計(jì)情況) are working against(對(duì)…不利) the middle class family, as the odds of having a weak(虛弱) elderly parent – and all the attendant(伴隨而來(lái)的) need for physical and financial assistance(幫助) – have jumped(增加) eight fold(籠罩、合攏) in just one generation.

以此同時(shí)期,家庭必須在他們的退休收入上承擔(dān)更多的風(fēng)險(xiǎn)。鋼鐵工人、空乘雇員、還有現(xiàn)在汽車行業(yè)工人作為上百萬(wàn)家庭中都開(kāi)始擔(dān)心因利率上漲、股市波動(dòng)、壽命比退休金長(zhǎng)的殘酷現(xiàn)實(shí)。在去年的很長(zhǎng)一段時(shí)間里,總統(tǒng)布什力圖發(fā)起了社保轉(zhuǎn)變?yōu)榇婵钅J降淖兏铮@使得退休報(bào)酬中的大部門或者全部有保障的報(bào)酬變?yōu)橐揽客顿Y回報(bào)的報(bào)酬。對(duì)于年輕的家庭來(lái)說(shuō)這樣的情況并不樂(lè)觀。在醫(yī)療保健的絕對(duì)花費(fèi)上和家庭支出的占有率上升兩者上:最近流行的健康儲(chǔ)蓄計(jì)劃從立法機(jī)構(gòu)蔓延到了沃爾瑪?shù)膯T工中,伴隨著更高的免賠額和一些家庭未來(lái)醫(yī)療保險(xiǎn)中新的投資風(fēng)險(xiǎn)。甚至人口數(shù)據(jù)情況對(duì)中產(chǎn)家庭的工作也很不利,當(dāng)一位年邁虛弱的老年人隨之而來(lái)的是身體和精神上的幫助,這類比上個(gè)時(shí)期增長(zhǎng)了八倍。

harsh:刺耳的,殘酷的,粗糙的,嚴(yán)厲的,嚴(yán)格的

absorb:吸收、吸引、承受、理解

absolute:絕對(duì)的、完全的、專制的

absorption:吸收、全神貫注、專心致志

absolve:免除、赦免、宣告、無(wú)罪

cost:價(jià)錢,代價(jià),花費(fèi),費(fèi)用,犧牲

From the middle-class family perspective(角度、視角) , much of this, understandably, looks far less(遠(yuǎn)沒(méi)有) like an opportunity to exercise(運(yùn)用、鍛煉) more financial responsibility, and a good deal more(多得多) like a frightening acceleration(加快) of the wholesale(大規(guī)模的) shift (轉(zhuǎn)嫁) of financial risk onto their already overburdened shoulders. The financial fallout(后果、影響) has begun, and the political(政治) fallout may not be far behind.

a good deal more/less:多得多、少得少

從中產(chǎn)階級(jí)家庭的視覺(jué)來(lái)看,更多的是也能理解,看起來(lái)遠(yuǎn)不僅是一個(gè)承擔(dān)更多經(jīng)濟(jì)責(zé)任的機(jī)會(huì),而更多的是令人恐懼的加快大規(guī)模轉(zhuǎn)嫁經(jīng)濟(jì)風(fēng)險(xiǎn)到他們?cè)缫央y以負(fù)擔(dān)的肩膀上。經(jīng)濟(jì)后果已經(jīng)生效,而政治影響也可能將不遠(yuǎn)了。

本站其他內(nèi)容推薦

版權(quán)聲明: 本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任,不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請(qǐng)發(fā)送郵件至 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。