扒开老师双腿猛进入白浆小说,熟女人妻私密按摩内射,成人A片激情免费视频,亚洲欧洲AV无码区玉蒲区

當前位置: > 投稿>正文

intelligibility中文翻譯,intelligibility是什么意思,intelligibility發(fā)音、用法及例句

2025-08-30 投稿

intelligibility中文翻譯,intelligibility是什么意思,intelligibility發(fā)音、用法及例句

1、intelligibility

intelligibility發(fā)音

英:[?n?tel?d???b?l?ti]  美:[?n?tel?d???b?l?ti]

英:  美:

intelligibility中文意思翻譯

常用釋義: 可懂度

n.[通信]可懂度;可理解性;可理解的事物

intelligibility雙語使用場景

1、While wideband speech coding technology improves the speech intelligibility and naturalness, telecommunication systems have to be modified.───寬帶語音編碼技術雖然提高了語音質量,但是也提高了對通信系統(tǒng)的要求。

2、LFS project aims to remedy the problem of limited system-level intelligibility on Linux.───LFS項目旨在解決Linux上有限的系統(tǒng)級可理解性問題。

3、The research results provide significant guidance and valuable reference for the measurement and prediction of speech intelligibility.───本文的研究成果對室內語言清晰度的測量和預測具有重要的指導意義和參考價值。

4、There is no evidence however that reduction in a foreign accent necessarily entails an increase in intelligibility.───然而,沒有證據(jù)表明消除外來口音必然會導致口語理解性的增加。

5、It may include minor lapses, or minor difficulties with pronunciation or intonation patterns, which do not affect overall intelligibility.───它可能包括發(fā)音或語調模式上的小錯誤或小困難,這些小錯誤并不影響整體的可理解性。

6、He is resolutely relaxed about usage, understanding that correctitude and intelligibility are not the same.───他堅決地寬容看待這些用法,認為得體與明了是不一樣的。

7、Out of all the above tuners, the intelligibility is best on the XDR-F1HD.───出于上述所有調諧器,最好的清晰度是F1HD對廣泛耐藥。

8、The aim of this essay is to discuss the relationship between the intelligibility of spatial configuration and way-finding performance.───本文旨在探討空間構形的內在可讀性與在尋路之間的關系。

9、If even all the features are supposed to be retained, "intelligibility" is, without a doubt, a prerequisite for translation.───連面目都要依它本來,那么,“看得懂”,當然是個不言而喻的必要條件了。

intelligibility相似詞語短語

1、eligibility───n.適任,合格;被選舉資格

2、intervisibility───n.通視性;互見度

3、indelibility───n.不能消除;難忘

4、incorrigibility───n.難望矯正;屢教不改

5、unintelligibility───n.不清晰度

6、ineligibility───n.不合宜;不適任;無被選資格

7、negligibility───微不足道

8、illegibility───n.模糊;不清不楚

9、intelligibly───adv.易理解地

2、圍頭話和粵語的區(qū)別大嗎?

區(qū)別很大,下面是不同點:

1. 方言基礎不同。圍頭話的方言基礎是潮州話,粵語的方言基礎是廣州話。潮州話和廣州話在詞匯、發(fā)音、語法上都有差異,這為圍頭話和粵語帶來差異奠定了基礎。

2. 詞匯差異較大。圍頭話保留了大量潮州話詞匯,如“阿公”“阿嬤”“ Haigio”等,這些詞匯在粵語里不常用或意思不同?;浾Z也有大量廣州特有詞匯,這導致兩種語言詞匯差異顯著。

3. 發(fā)音不同。圍頭話仍保留潮州話的一些特有發(fā)音,如“ molecule”發(fā)音為“ku”等?;浾Z發(fā)音接近廣州話。這使圍頭話與粵語在口語表達上產(chǎn)生差異。

4. 部分語法不同。圍頭話在名詞性別分類、量詞選擇、動詞時態(tài)和體等方面仍保留潮州話的一些語法規(guī)則,與粵語也有差異。但大體語法框架相近。

5. 使用環(huán)境不同。圍頭話主要用于潮汕地區(qū)的日常交流,粵語通行全廣東以至香港、澳門等廣大粵語區(qū)域。這也造成兩者使用環(huán)境和場景的差異。

但是,盡管存在方言基礎、詞匯、發(fā)音、語法等差異,但圍頭話和粵語在廣東話體系下具有較高的互 intelligibility,潮汕人和廣州人可以通過各自的母語基本聽懂和交流。圍頭話是潮汕文化的重要載體,與粵語同屬廣東文化 treasure。兩種語言的差異造就了廣東語言的豐富多彩。

本站其他內容推薦

版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務,旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責。如因作品內容、版權和其它問題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除。