扒开老师双腿猛进入白浆小说,熟女人妻私密按摩内射,成人A片激情免费视频,亚洲欧洲AV无码区玉蒲区

當(dāng)前位置: > 投稿>正文

dory中文翻譯,dory是什么意思,dory發(fā)音、用法及例句

2025-08-29 投稿

dory中文翻譯,dory是什么意思,dory發(fā)音、用法及例句

1、dory

dory發(fā)音

英:  美:

dory中文意思翻譯

n.(Dory)人名;(法)多里

n.海魴;平底小漁船

dory雙語使用場景

1、"It's going to be a witch hunt, " says Dory Wiley, chief executive of boutique investment banking firm Commerce Street Capital.───一家名為“商業(yè)街資產(chǎn)”的小型投資銀行公司的首席執(zhí)行官多利·威利說“這將成為一場政治迫害?!?/p>

2、She asked me whether we liked our new department, and I told her that so far every thing was hunky - dory.───她問我是否喜歡我的新公寓,我告訴她,到目前為止一切都十分滿意。

3、This is how we go into a relationship, and it's hunky-dory for a year. And then a little behavior problem comes up.───我們就這樣開始了我們的愛情,很棒的過了大概一年,接下來行為問題就出現(xiàn)了。

4、does it say? Dory!───是怎么說的?多莉!

5、The boss asked me whether we liked our new policy, and I told him that so far everything was hunky - dory .───老板問我喜歡不喜歡我們的新政策;我告訴他說到目前為止一切都滿意。

6、That isn't to say, that all is hunky dory in the global economy, but the case of Lehman may mark a turning point for Wall Street.───這并不是說全球經(jīng)濟(jì)形勢一片大好,但雷曼兄弟事件可能確實(shí)是華爾街否泰來的一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn)。

7、H - P directors may not have been pleased to hear that Ms. Fiorina thought everything was hunky-dory .───惠普董事們可能不喜歡聽到費(fèi)奧瑞娜把事情都說得那么好。

8、Dory: This way! He went this way! Quick! (to the crabs) Hey! Hey, hey! Hey!───多莉:這邊走!他往這邊走了!趕快?。▽π罚┖?!嘿,嘿!嘿!

dory相似詞語短語

1、opening finding dory───打開找dory

2、finding dory───找到多莉

2、“He didn't die a hero,he lived a hero.”這句話怎么翻譯?

不知道這里讀者對薩達(dá)姆這個(gè)人是否熟悉?薩達(dá)姆的一生可以用這句話來概括: 他活得像個(gè)英雄;死得像個(gè)狗熊。

薩達(dá)姆在世時(shí)時(shí)無比風(fēng)光: 和伊朗打了八年;入侵科威特;和美國人怒懟;鎮(zhèn)壓國內(nèi)反對派; 將石油公司收歸國有;有豐厚的石油收入為支撐,老百姓支持他的也不少。

薩達(dá)姆不怕美國人的制裁,連美國英國聯(lián)軍入侵伊拉克也不畏懼。不斷在伊拉克電視上露面,手里拿著沖鋒槍,誓言抗擊到底。

這不就是 He lived a hero 嗎?(活的像個(gè)英雄)

不過,美英聯(lián)軍意味著什么?意味著高科技戰(zhàn)爭。當(dāng)美國一波波的轟炸對準(zhǔn)伊拉克廣播電視臺、彈藥庫、防空導(dǎo)彈發(fā)射架、交通設(shè)施時(shí),伊拉克完全沒有還手之力。

伊拉克的飛機(jī)跑了、坦克被炸毀了、部隊(duì)指揮官紛紛反水。美國的機(jī)械化部隊(duì)在沙漠中長驅(qū)直入,基本上沒有遭到任何抵抗,直抵首都巴格達(dá)。

“英雄”薩達(dá)姆在哪里?美國人的懸賞捉拿薩達(dá)姆的賞金越來越高。可是薩達(dá)姆如同人間蒸發(fā),泥牛入海無消息。

誰也想不到的是,薩達(dá)姆最后是這么被抓住的。 只見電視畫面中的薩達(dá)姆被一個(gè)美國大兵揪著頭發(fā)從一個(gè)類似狗洞的地方拽出來,表情木然的對著鏡頭。

薩達(dá)姆沒有成仁。他還活著。結(jié)果就不用我說了。一代梟雄薩達(dá)姆被活捉,沒有抵抗,甚至連槍都沒有放。

最后的結(jié)局大家也都知道了,不用我啰嗦了。

不過他的結(jié)局正是: He didn't die a hero. 死得像狗熊。

因此,翻譯孤零零的句子,基本上是不可能的。 沒有上下文,沒有特定的語境,只有自己發(fā)揮, 一笑而過了。

本站其他內(nèi)容推薦

版權(quán)聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任,不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。